Английский - русский
Перевод слова United
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "United - Единство"

Примеры: United - Единство
He urged the leaders to remain united and focused on implementing key transitional tasks. Он настоятельно призвал руководителей сохранять единство и сконцентрировать свои усилия на выполнении основных задач переходного периода.
In these difficult and unpredictable circumstances, it is critical that the international community remain united. В этих сложных и непредсказуемых условиях крайне важно, чтобы международное сообщество сохраняло единство.
In doing so, we will stay united in our determination to prevent these acts in the future. При этом мы сохраним единство в нашей решимости предотвратить подобные явления в будущем.
It reiterated the appeal made at its last meeting for all Guineans to remain united and maintain social cohesion during the sensitive period. Она повторила призыв, с которым обращалась на своем последнем заседании, - призыв ко всем жителям Гвинеи сохранять единство и социальную сплоченность в этот непростой период.
Delegations were united in their condemnation of international terrorism and the need for the international community to further international cooperation in that regard. Делегации проявили единство в своем осуждении международного терроризма и в признании необходимости в том, чтобы международное сообщество содействовало международному сотрудничеству в этом отношении.
The fight against terrorism is yet another area in which we must stand united. Борьба с терроризмом - еще одна область, в которой мы должны сохранять единство.
The Government of the Federation remained united in its support for human rights as an overarching priority and would continue to apply itself to full implementation of the accepted international instruments. Правительство Федерации сохраняет единство в отношении поддержки прав человека как важнейшего приоритета и намерено сохранить приверженность полному осуществлению признанных международных договоров.
We should remain united in demanding a fair and transparent political process there, beginning with the release of Daw Aung San Suu Kyi. Нам следует сохранять единство, требуя осуществления в стране справедливого и транспарентного политического процесса, начиная с освобождения г-жи Аунг Сан Су Чжи.
It is also essential that the international community continue to be united in its determination not to create a power vacuum after DDR. Важно также, чтобы международное сообщество сохранило единство и решимость, с тем чтобы после завершения процесса РДР не допустить возникновения вакуума власти.
The proliferation of weapons of mass destruction constitutes another major threat for the planet, against which we must remain united and determined. Распространение оружия массового уничтожения представляет собой еще одну крупную угрозу для планеты, в борьбе против которой мы должны сохранять единство и решимость.
I ask them to stand calm and firm, and united in this time of trial the task will be hard. Я прошу вас сохранять спокойствие стойкость и единство в этот час суровых испытаний.
It was imperative that the Fourth World Conference on Women should not only present a united front but should also adopt progressive, innovative and far-reaching standards for both Governments and their peoples. По мнению оратора, крайне важно, чтобы на четвертой Всемирной конференции по положению женщин не только проявилось единство мнений, но также были приняты прогрессивные новаторские и далеко идущие нормы как для правительств, так и для населения.
Our calling as human beings endowed with reason is therefore to remain united and to ensure together, hand in hand, the survival of humankind. Таким образом, наш долг как наделенных разумом людей сохранять единство и трудиться рука об руку, с тем чтобы обеспечить выживание человечества.
The international community must remain united and focused in combating obstructionism, whether from certain States or from individuals within those States. Международное сообщество обязано сохранять единство и бороться с обструкционизмом, будь то со стороны отдельных государств или отдельных лиц в этих государствах.
In the face of such evil, the world must stand united against the scourge of international terrorism that continues to plague our global community. Имея дело со злом подобного рода, мир должен сохранять свое единство в борьбе с бедствием международного терроризма, продолжающим терзать наше глобальное сообщество.
The united voice of the Security Council in support of the parties' commitment has been expressed in today's resolution, and that will become increasingly relevant. Единство Совета Безопасности в поддержку приверженности сторон было продемонстрировано в сегодняшней резолюции, которая со временем будет становиться все более важной.
We have to stay united and vigorously promote the common values of humanity in order to prevent such attacks from taking place anywhere in the world in the future. Мы должны сохранить наше единство и активно защищать общие ценности человечества для того, чтобы такого рода нападения никогда и нигде не повторились.
Its presence throughout the country in 1997 helped keep Albania united at a time of near civil war. Присутствие этой организации в стране в 1997 году помогло сохранить единство Албании в то время, когда страна находилась на грани гражданской войны.
In the face of multiple and complex threats, there is no single response, but there is a single requirement: we must remain united. Перед лицом многочисленных и сложных угроз нет какого-либо единого ответа, но есть одно требование: мы должны сохранять единство.
In concluding, he emphasized that the Eleventh Congress provided a unique opportunity for the international community to reaffirm its commitment and stand firmly united against the threat of crime. В заключение он подчеркнул, что одиннадцатый Конгресс предоставляет международному сообществу уникальную возможность вновь подтвердить свои обязательства и продемонстрировать твердое единство в борьбе с угрозой преступности.
The international community should stand united against all forms of religious intolerance and should engage in practical steps to end such intolerance. Международному сообществу следует сохранять единство в целях борьбы со всеми формами проявления религиозной нетерпимости и принять практические меры, с тем чтобы положить конец такой нетерпимости.
The international community must remain united and vigilant and continue to take measures that will put an end to the violations being committed by the repressive regime of Libya. Международному сообществу необходимо сохранять единство и бдительность и далее принимать меры для того, чтобы положить конец нарушениям, совершаемым ливийским репрессивным режимом.
It was preferable to focus on the many areas in which Member States were united in the collective fight against terrorism. Предпочтительно было бы сосредоточить внимание на многочисленных областях в сфере коллективной борьбы с терроризмом, в которых между государствами-членами имеется единство мнений.
In an address on 27 July, President Sharif urged parliamentarians to remain united and focused on defending the country against foreign aggression and terrorism. В своем послании 27 июля президент Шариф настоятельно призвал парламентариев сохранять единство и сосредоточить свое внимание на защите страны от иностранной агрессии и терроризма.
I should like to conclude by expressing my conviction that there is no challenge too great for our countries as long as we remain united. В заключение я хотел бы выразить свою убежденность в том, что до тех пор, пока мы сохраняем единство, нашим странам по силам любой вызов.