Английский - русский
Перевод слова United
Вариант перевода Единство

Примеры в контексте "United - Единство"

Примеры: United - Единство
History shows that no crisis is insurmountable, but we must be positive, resolute and, above all, united. История показывает, что ни один кризис не является непреодолимым, однако мы должны быть настроены позитивно, действовать решительно и, главное, сохранять единство.
Finally, let me express our confidence that, in all these endeavours, no challenge is too great for our nations if we remain united. И наконец, позвольте мне выразить нашу уверенность в том, что во всех этих начинаниях, пока мы сохраняем единство, нет такого вызова, который оказался бы для наших народов не по силам.
The Taliban remain both united around a core ideology and divided by various factors, in particular policy, and, to a lesser extent, access to and use of revenue. «Талибан» одновременно сохраняет единство в плане основной идеологии и испытывает разногласия по целому ряду факторов, в частности в области политики и в меньшей степени применительно к доступу к доходам и их использованию.
I strongly condemned the incidents, stressing the international community's continued support to Lebanon and urging all Lebanese to remain united, rally around their State institutions and safeguard their country's security and stability. Я решительно осудил эти акты, вновь заявив о неизменной поддержке Ливана со стороны международного сообщества и настоятельно призвав всех ливанцев сохранять единство, оказывать поддержку своим государственным учреждениям и отстаивать безопасность и стабильность в своей стране.
Furthermore, it is stated in the new Government platform "A Denmark which stands united" from October 2011, that the Government will initiate a comprehensive effort to further the inclusion of all immigrants into Danish society. Кроме того, в принятом правительством в октябре 2011 года новом программном документе "За единство датского народа" выражено намерение правительства прилагать всесторонние усилия к обеспечению более полной интеграции всех иммигрантов в датское общество.
This review should be the main task of the re-elected Secretary-General, together with keeping the OAS united and defending Latin American democracy against the ALBA onslaught. Подобный пересмотр должен стать основной задачей переизбранного генерального секретаря, наряду с тем, чтобы поддержать единство ОАГ и защитить латиноамериканскую демократию от нападения ALBA.
In adopting this resolution today, we have been united in committing ourselves, under Chapter VII of the Charter, to ensuring that both of those requirements are met. Приняв сегодня эту резолюцию, мы проявили единство в приверженности, в соответствии с главой VII Устава, выполнению обоих этих требований.
With a view to meeting the legitimate security interests of nations, we must be united and decisive in tackling terrorism, which continues to threaten the world. С тем чтобы удовлетворить законные интересы стран в области безопасности, мы должны проявлять единство и решительность в борьбе с терроризмом, который продолжает угрожать всему миру.
Given the challenge posed by North Korea and in a context in which we must confront other proliferation crises, it was essential for the international community to be united and extremely firm. Учитывая проблемы, создаваемые Северной Кореей, а также обстоятельства, в которых мы вынуждены иметь дело с другими кризисами в области распространения, было крайне важно, чтобы международное сообщество продемонстрировало единство и чрезвычайную твердость.
In this context, it was' very encouraging that at the plenary meeting of the General Assembly, 171 representatives united in condemning terrorism and in emphasizing the need to prevent and eradicate terrorism. В этом контексте было очень радостно видеть, как на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи 171 представитель продемонстрировал единство, осудив терроризм и подчеркнув необходимость предотвращения и искоренения терроризма.
We have remained united as a democracy, and the basic democratic principles by which we live our lives have been, to a very large extent, enhanced by the presence of the Special Court, as an independent institution seeking to administer the rule of law. Мы сохранили свое единство как демократия, и основные демократические принципы, согласно которым мы живем, в значительной степени укрепились благодаря присутствию Специального суда, независимого института, стремящегося к установлению в стране верховенства права.
More importantly, beyond ethnicity, Afghans showed that they are united in their rejection of violence, their support for a peaceful political process and the affirmation of their right to participate in it. Гораздо важнее то, что афганцы, несмотря на этническую принадлежность, продемонстрировали свое единство в вопросах осуждения насилия, поддержки мирного политического процесса и утверждения своего права участвовать в нем.
The adoption of this resolution, and its full implementation by the international community, will demonstrate that it stands firmly united in its determination to stop the missile and weapons of mass destruction programmes of the Democratic People's Republic of Korea. Принятие указанной резолюции, а также ее осуществление международным сообществом в полном объеме позволит продемонстрировать твердое единство в его решимости остановить проводимые Корейской Народно-Демократической Республикой программы по созданию ракет и ОМУ.
But I am confident that the Afghan Government, the Afghan people as a whole and the international community will remain united and rise to the challenges. Но я уверен, что правительство Афганистана, афганский народ в целом и международное сообщество будут и впредь сохранять единство и окажутся на высоте этих задач.
I call on the members of the negotiating team to remain united and commend them for their efforts to reach out to all communities in Kosovo. Я призываю членов группы по ведению переговоров сохранять единство и выражаю им признательность за их усилия по ведению разъяснительной работы среди всех этнических групп в Косово.
Secondly, we must stand united in rejecting the forced and illegal recognition of Georgia's two separatist provinces and what is essentially their annexation by its neighbour. Во-вторых, мы должны проявить единство и отказаться от насильственного и незаконного признания двух сепаратистских провинций Грузии, которые, по сути, были аннексированы соседним государством.
Conference on 8 March 2012, in connection with the International Women's Day (2012): MAPEX - Women united in their diversity; конференция 8 марта 2012 года по случаю Международного женского дня: М-АПЕКС - Единство женщин в их многообразии;
We are united in our purpose, and unity offers the only prospect of success. Перед нами стоит единая цель, и только единство может дать нам надежду на успех.
But the words "united in diversity" raise the question of where this unity lies. Но слова "едина в многообразии" вызывают вопрос, в чем заключается это единство.
Delivering as One UNIDO means that we are united in purpose and actions. Единство действий ЮНИДО означает, что мы едины в целях и действиях.
As we were when we strove to recover our independence, so too now we are united and will remain so. Сейчас, как и в те времена, когда мы добивались восстановления нашей независимости, мы едины и будем сохранять это единство.
The united federal republic of Cyprus must safeguard the unity of the State and its institutions, as well as of the economy and the people. Объединенная Федеративная Республика Кипр должна обеспечить единство государства и его учреждений, а также своей экономики и населения.
Pursuant to that decision, during March of this year the Governments of Jamaica and South Africa co-sponsored a conference under the theme "Towards unity and united action by Africans and the African diaspora in the Caribbean for a better world". В соответствии с этим решением в марте этого года правительства Ямайки и Южной Африки совместными усилиями провели конференцию на тему «Единство и единые действия африканцев и африканской диаспоры в Карибском регионе во имя торжества лучшего мира».
It is in this context that Zambia wishes to appeal to all members of the Security Council to maintain the unity of the Council and to confront serious issues with a united voice. Именно в этом контексте Замбия хотела бы обратиться с призывом ко всем членам Совета Безопасности сохранять единство Совета и решать серьезные проблемы с единых позиций.
In particular, the Academy is an active advocate for the global programme "Unite the World" aimed at joining up efforts of all interested parties so as by 2015 to unite all those who are not united today. В частности, Академия является активным сторонником глобальной программы «Объединим весь мир», нацеленной на объединение усилий всех заинтересованных сторон, с тем чтобы к 2015 году обеспечить единство всех, кто сегодня еще не объединен.