Английский - русский
Перевод слова Unique
Вариант перевода Единственный

Примеры в контексте "Unique - Единственный"

Примеры: Unique - Единственный
Numerous historical, judicial, constitutional, political and demographic arguments demonstrate that Kosovo is a unique case - a sui generis case - and the solution implemented is unique as well. Многочисленные исторические, юридические, конституционные, политические и демографические аргументы говорят о том, что случай Косово уникальный, единственный в своем роде и что принятое на его счет решение тоже является уникальным.
Specifically, it is unique up to a unique isomorphism: if (A', φ') is another such pair, then there exists a unique isomorphism k: A -> A' such that φ' = U(k)φ. Проверим это для случая начальной стрелки: если (А', φ') - другая такая пара, то существует единственный изоморфизм k: A -> A' такой что φ' = U(k)φ.
And I don't feel like I'm unique. И я не думаю, что я единственный с кем это произошло.
It is precious, it is unique, it is still, so far, the only home we've ever known. Она ценна, она уникальна, и она до сих пор, пока что, единственный дом, который нам известен.
If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work, and you're going to enjoy the work a lot more as well. Если вы это допустите, это будет единственный способ сделать вашу работу уникальной, и вы будете получать гораздо большее удовольствие от работы.
We would stress that the inter-Congolese dialogue is the unique forum where all the Congolese parties can express their opinions and decide in a peaceful manner on the political future of their country. Мы хотим подчеркнуть, что внутриконголезский диалог представляет собой единственный форум, где все конголезские стороны могут выразить свое мнение и мирным путем определить будущее своей страны.
The Committee against Torture is unique among the treaty bodies with regard to the inquiry procedure established under article 20 of the Convention against Torture. Комитет против пыток - единственный договорной орган, на который возложена ответственность за процедуру расследования, предусмотренную статьей 20 Конвенции против пыток.
Don't you understand the boy is a unique opportunity for us? Вы что, не понимаете, что этот мальчик для нас единственный шанс?
The Casimir operator gives the concept of the Laplacian on a general semisimple Lie group; but this way of counting shows that there may be no unique analogue of the Laplacian, for rank > 1. Оператор Казимира даёт понятие Лапласиана на общих полупростых группах Ли; но такой путь показывает, что может существовать не единственный аналог Лапласиана, для ранга >1.
The automorphism group of X is also called the symmetric group on X. In elementary arithmetic, the set of integers, Z, considered as a group under addition, has a unique nontrivial automorphism: negation. Группа автоморфизмов Х называется также симметрической группой на Х. В элементарной арифметике множество целых чисел Z, если рассматривать его как группу по сложению, имеет единственный нетривиальный автоморфизм - отрицательное значение числа.
In the case of the complex numbers, C, there is a unique nontrivial automorphism that sends R into R: complex conjugation, but there are infinitely (uncountably) many "wild" automorphisms (assuming the axiom of choice). В случае комплексных чисел С существует единственный нетривиальный автоморфизм, переводящий R в R - сопряжение числа, но также имеется бесконечно много (несчётно) «диких» автоморфизмов (если принимается аксиома выбора).
Every planar graph has an algebraic dual, which is in general not unique (any dual defined by a plane embedding will do). Любой планарный граф имеет алгебраически двойственный граф, в общем случае не единственный (двойственный граф определяется укладкой).
In knot theory, a figure-eight knot (also called Listing's knot or a Cavendish knot) is the unique knot with a crossing number of four. В теории узлов восьмёрка (четырёхкратный узел или узел Листинга) - это единственный узел с числом пересечений четыре.
As a result, I received a letter from the Minister for Foreign Affairs of Tunisia on 23 July 1994, in which President Ben Ali provided a "unique and indivisible" list of four observers, comprising the two observers previously designated and two others. В результате 23 июля 1994 года я получил письмо от министра иностранных дел Туниса, в котором содержался представленный президентом бен Али "единственный и целостный" список из четырех наблюдателей, включая двух наблюдателей, назначенных ранее, и две новые кандидатуры.
The United States embargo against Cuba is not a unique case in its relations with countries of the third world, which have been marked more and more by arbitrariness since the end of the cold war. Эмбарго Соединенных Штатов против Кубы - это не единственный прецедент подобных отношений со странами «третьего мира», которые после прекращения «холодной войны» все больше и больше характеризуются произволом.
Given the unique nature of the obligation to make reparation in such cases, it was noted that the relevant rules should embody certain principles supplementary to those governing responsibility for unlawful acts. Учитывая единственный в своем роде характер обязательства по возмещению в таких случаях, было отмечено, что в соответствующих нормах следует закрепить некоторые принципы, дополняющие те, которые регулируют ответственность за противоправные деяния.
We are also presented with a unique opportunity to make our planet, our only home, a better, cleaner and safer place to live. Нам также предоставлена уникальная возможность сделать нашу планету, наш единственный дом, более совершенной, более чистой планетой.
A unique databank on flows of official development assistance is available on the OECD web site: . For example, the United Nations and IMF could work together to ensure that lending policies do not exacerbate social tensions and contribute to the eruption of violent conflicts. Единственный в своем роде банк данных о потоках официальной помощи развитию имеется на сайте ОЭСР: . Например, Организация Объединенных Наций и МВФ могли бы сотрудничать в деле обеспечения того, чтобы кредитная политика не приводила к обострению социальной напряженности и возникновению конфликтов с применением насилия.
It is in this field that local companies may make a substantial and unique contribution, and local professional capacity should therefore be used as much as possible. Именно в этом отношении местные компании могут внести весомый и единственный в своем роде вклад, и поэтому следует в максимально возможной степени использовать местный потенциал в сфере профессиональных услуг.
Efficiency - are the data/information being collected in a manner that reflects the most economical use of resources and makes a unique contribution to improving concrete aspects of operations concerned? Эффективность - осуществляется ли сбор данных/информации таким образом, чтобы наиболее экономично использовать ресурсы и сделать единственный в своем роде вклад в совершенствование конкретных аспектов рассматриваемых операций?
However, despite our disappointment, my delegation is still convinced that the unique composition and historic achievements of the Conference provide us with a reason to believe that the Conference is still relevant as the sole multilateral disarmament negotiating forum. Однако, несмотря на наше разочарование, моя делегация все же убеждена, что уникальный состав и исторические достижения Конференции дают нам основания полагать, что Конференция все еще сохраняет свою значимость как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению.
Ian Walker describes her succession as the only case of a female ruler of a kingdom in Anglo-Saxon history and "one of the most unique events in early medieval history". Её правление описывали как единственный случай женщины - правителя королевства в англосаксонской истории и «одно из самых уникальных событий в ранней средневековой истории».
(a) The Disarmament Commission should continue to play a unique role within the mechanism on disarmament as the only body with universal membership for in-depth deliberations on relevant disarmament issues; а) Комиссия по разоружению должна продолжать играть уникальную роль в механизме разоружения как единственный орган с универсальным членством, который проводит углубленное обсуждение соответствующих вопросов разоружения;
Block graphs are examples of pseudo-median graphs: for every three vertices, either there exists a unique vertex that belongs to shortest paths between all three vertices, or there exists a unique triangle whose edges lie on these three shortest paths. Блоковые графы являются примером псевдо-медианных графов - для любых трёх вершин либо существует единственная вершина, лежащая на трёх кратчайших путях между этими тремя вершинами, либо существует единственный треугольник, рёбра которого лежат на этих кратчайших путях.
I wasn't sure if his unique circumstance was the thing that might be causing any of this, so I thought if anybody understood, it was you. Я не был уверен, что то, что с ним случилось собственно и было причиной его состояния, и я подумал, что единственный человек, который бы все понял - это ты.