Английский - русский
Перевод слова Unequal
Вариант перевода Неравенство

Примеры в контексте "Unequal - Неравенство"

Примеры: Unequal - Неравенство
Focus: gender norms and stereotypes, socialization and unequal power relations, and sharing and balancing life-work responsibilities Приоритетная тема: «Гендерные нормы и стереотипы, социализация и неравенство в отношениях между женщинами и мужчинами и сочетание рабочих и семейных обязанностей»
He further argues that these restrictions constitute unequal treatment between Australians and legally resident non-Australians, and directly discriminate against him on the basis of his nationality. Он далее утверждает, что такие ограничения выливаются в неравенство обращения между австралийцами и законно проживающими в стране неавстралийцами, и в силу их петиционер подвергается прямой дискриминации на основании имеющегося у него гражданства.
A "utilitarian consequentialist" approach favoured a trade-off of reduced rights and unequal treatment for non-national workers in exchange for increased employment opportunities in potential host countries. «Последовательно прагматичный» подход предусматривает своего рода компромисс, когда урезание прав и неравенство в отношении трудящихся, не являющихся гражданами страны, компенсируется расширением возможностей в плане занятости в потенциальных принимающих странах.
However, the Inspectors had clearly been motivated by what they saw as unequal conditions of battle in which an unarmed international civil servant was pitted against an administration with an army of lawyers. Сформулировать ее побудило неравенство условий: «безоружный» международный гражданский служащий против администрации, которой помогает целая армия юристов.
The continuing inequalities that exist between men and women in Nepali society, despite legislative guarantees of equality, as reflected in the low representation of women in public service, the high female illiteracy rate and the unequal wages for equal work; сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами в непальском обществе, несмотря на законодательные гарантии равенства, что отражается в низком уровне представленности женщин на государственной службе, высоком уровне неграмотности среди женщин и неравной заработной плате за равный труд;
(a) The inadequate quality of education and unequal educational outcomes, including disparities between urban and rural areas, and limited access to education for children with disabilities, Batwa children and girls, especially at the upper secondary school level; а) недостаточное качество образования и неравные образовательные перспективы, включая неравенство между городскими и сельскими районами, а также ограниченный доступ к услугам в области образования для детей-инвалидов, детей из народности батва и девочек, особенно на верхнем уровне среднего образования;
Inequalities and inadequacies in and unequal Неравенство и недостатки, а также
Besides poverty, other major causes of exclusion include income inequalities, unequal rural/urban development, unequal distribution of assets, such as land, and direct or indirect discrimination based on gender, race, disability or ethnicity. Помимо нищеты, другие основные причины изоляции включают неравенство доходов, различия в уровнях развития сельских и городских районов, несправедливое распределение активов, например земельных ресурсов, и прямую или косвенную дискриминацию по признаку пола, расы, нетрудоспособности и этнической принадлежности.
Given the unequal participation of women in productive processes, the Experts recommended Governments undertake proactive policies aimed at encouraging the creation of cooperatives and enterprises for women. Учитывая неравенство между мужчинами и женщинами с точки зрения участия в производственных процессах, эксперты рекомендовали правительствам принять на вооружение активную политику, направленную на поощрение создания кооперативов и предприятий для женщин.
The increasing levels of unequal wealth distribution, poverty, unemployment, natural resource degradation, disease and violence all testify to this. Свидетельством тому являются обо-стряющееся неравенство в распределении богатств общества, рост нищеты и безработицы, деградация природных ресурсов, распространение болезней и насилия.
When I launched the United Nations Human Development Report in Dublin last July, I noted how powerful a reminder it was that the world is becoming a more unequal place. Когда в июле я представлял в Дублине Доклад о развитии человека, я подчеркнул, что он является ярким свидетельством того, что неравенство в мире усугубляется.
The fact that the availability of reliable childcare facilities has not kept pace with the increase in women's labour-market participation has been a major contributor to unequal sharing of responsibilities. Одним из серьезных факторов, обусловливающих неравенство в распределении обязанностей, является то обстоятельство, что вовлечение женщин в общественное производство опережало темпы создания отвечающих требованиям детских учреждений.
Mr. El-Ghernougui (Morocco), speaking on the human rights of migrants, said that migration was a complex phenomenon caused by poverty and instability and exacerbated by the North-South divide and unequal development. Г-н эль-Гернуги (Марокко), говоря о правах человека мигрантов, отмечает, что миграция представляет собой сложное явление, причины которого кроются в бедности и нестабильности, а усиливающим фактором здесь является разрыв между Севером и Югом и неравенство в развитии.
Factors such as limited educational and employment opportunities in areas with a sustained high birth rate, penetration of society by organized crime and illicit markets; and unequal gender relations, may further amplify risks. Дополнительным стимулом расширения круга указанных рисков могут послужить такие факторы, как недостаток образования и возможностей в сфере занятости в регионах, для которых характерны высокие темпы прироста населения, проникновение организованной преступности во все сферы жизни общества и появление нелегальных рынков; и неравенство гендерных отношений.
When people view their societies as highly unequal, where opportunities to improve their socio-economic position are limited, and rewards allocated not on the basis of accomplishment but on some other, externally-given characteristic, they justifiably become discouraged and dissatisfied. Когда, по мнению людей, в их обществе существует значительное неравенство, при котором возможности улучшить их социально-экономическое положение ограничены, а получение вознаграждения основано не на достигнутых результатах, а на других, определяемых внешними факторами критериях, они вполне обоснованно испытывают разочарование и неудовлетворенность.
In a world where unequal development, deprivation and social exclusion persist unabated, the Social Summit has provided renewed meaning and impetus to global efforts to alleviate poverty. В мире, где по-прежнему существует неравенство в области развития, лишения и социальная дискриминация, Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития позволила по-новому взглянуть на глобальные усилия по борьбе с нищетой и придать им дополнительный импульс.
While it does not call for rigorously egalitarian treatment, it does authorize unequal treatment only when duly justified; at times it even postulates such inequalities. В то же время она допускает лишь должным образом мотивированное неравенство в обращении; иногда она даже предполагает такое неравенство.
In the absence of a comprehensive understanding of the framework that provides the logic for expatriate and non-expatriate entitlements, locally recruited staff may perceive these differences as unequal treatment. В отсутствие всеобъемлющего понимания рамок, объясняющих причины различия связанных и не связанных с экспатриацией материальных прав, набираемые на местной основе сотрудники могут воспринимать эти различия как неравенство.
Moreover, some of them ignore the needs and conditions of the woman as a self-sufficient person and concentrate on the fact that she plays a role and constitutes a party in an unequal relationship with the man, besides being his point of honor. Кроме того, в некоторых случаях полностью игнорируются потребности и не учитываются реалии жизни женщины, ее права как личности; закрепляется подчиненное положение женщины в семье и ее неравенство с мужчиной.
Paragraph 26: To address stereotypes, the unequal power relations between women and men and women's position of inferiority, which perpetuate discrimination against women, including violence against women Пункт 26: преодолевать стереотипы и неравенство в статусе женщин и мужчин и покончить с отведением женщинам второстепенных ролей, что является причиной сохранения дискриминации в их отношении, включая насилие против них
Market-led growth founded on high levels of initial inequality, whether of income or wealth, reinforces pre-existing inequalities and unequal power relations in the absence of significant equity-enhancing or redistributive policies. Обусловленный развитием рынка рост, основанный на высоком уровне изначального неравенства в области доходов или благосостояния, в отсутствие значительных политических усилий по укреплению равноправия или перераспределению доходов усиливает существовавшее ранее неравенство и асимметрию в соотношении сил.
Women are expected to return to the status quo ante, second class citizens, bereft of their human rights, in an unequal and repressive social and political environment. Они ожидают, что женщины вновь обретут свой прежний статус, станут второсортными гражданами, которые будут лишены своих прав человека в социально-политической среде, для которой характерны неравенство и тирания.
Under imperialism inequality increases, the policy of despoiling that characterizes imperialism adopts the most varied forms: overexploitation of labor force, unequal interchange, the irrational use of certain resources. При империализме обостряется неравенство, и проводимая империализмом политика разграбления принимает самые разные формы: это и нещадная эксплуатация трудящихся, и несправедливые торговые сделки, и безрассудное использование природных ресурсов.
Ms. Nicodemos (Brazil) said that her country's Constitution characterized racial discrimination as a crime, prohibited unequal treatment and imposed an obligation on the State to promote equal opportunity through positive actions. Г-жа НИКОДЕМОС (Бразилия) говорит, что, согласно Конституции Бразилии, расовая дискриминация является преступлением, запрещено неравенство возможностей и обращения, а государство обязано способствовать реализации данного принципа путем принятия позитивных мер.
The poor are often locked out of the economic growth processes, especially in highly unequal societies, where they may not have access to productive resources, including land, markets or transportation and communications infrastructure. Бедные слои населения зачастую отрезаны от процессов экономического роста, особенно в обществах, где процветает неравенство, в результате которого у бедных слоев населения может отсутствовать доступ к производительным ресурсам, включая землю, рынки и транспортно-коммуникационную инфраструктуру.