But it could also reflect unequal distribution of available food within the country and within the household. |
Однако это может также быть следствием неравномерного распределения имеющегося продовольствия в стране и в рамках домашнего хозяйства. |
We recognize that significant yet unequal progress has been made and that existing commitments must be met. |
Мы признаем наличие существенного, но неравномерного прогресса, а также необходимость выполнения взятых обязательств. |
Violence occurs more frequently in settings where there is an unequal distribution of scarce resources and power. |
Насилие чаще происходит в условиях неравномерного распределения дефицитных ресурсов и власти. |
In view of the unequal distribution of water resources, space-based solutions to water management were of particular importance to developing countries. |
Ввиду неравномерного распределения водных ресурсов решение с помощью космических технологий вопросов управления водными ресурсами имеет особое значение для развивающихся стран. |
It is crucial to distinguish inequality in productivity among firms from unequal distribution of income within firms. |
Очень важно, отличить неравенство в производительности между фирмами от неравномерного распределения доходов в фирмах. |
But neither can we deny that we have not yet replaced unequal growth with sustainable development. |
Вместе с тем нельзя отрицать и тот факт, что нам пока не удалось обеспечить замену неравномерного роста устойчивым развитием. |
The Committee recommends that the State party address the shortage of hospitals and health centres and the unequal distribution of heath facilities in the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику решить проблему нехватки больниц и центров здравоохранения, а также неравномерного распределения лечебных учреждений по территории страны. |
In addition, the increased participation of women in the paid workforce has not diminished the unequal distribution of domestic responsibilities. |
Кроме того, расширение масштабов участия женщин в доходообразующей деятельности не привело к уменьшению неравномерного распределения домашних обязанностей. |
There is however a problem of unequal distribution of teachers which has not been fully addressed. |
Тем не менее существует проблема неравномерного распределения учителей, которая полностью не решена. |
Steps should also be taken to improve the highly unequal distribution of wealth, which contributes to capital flight. |
Кроме того, должны быть предприняты шаги для улучшения крайне неравномерного распределения богатства, которое способствует бегству капитала. |
CRC noted that malnutrition affected nearly one third of children due mainly to unequal distribution of services in regions. |
КПР отметил, что от недоедания страдает почти треть детей, главным образом из-за неравномерного распределения услуг в регионах. |
JS6 draws attention to the highly polarized and conflictual nature of Honduran society, attributable in particular to the unequal distribution of income, land and natural resources. |
В С-З6 отмечается высокий уровень поляризации и противоречий в гондурасском обществе, особенно вследствие неравномерного распределения доходов, земли и природных ресурсов. |
In 1995, the Beijing Declaration and Platform for Action highlighted the importance of tackling the unequal distribution of paid and unpaid work between men and women, as an essential step towards achieving gender equality. |
В Пекинской декларации и Платформе действий 1995 года особо отмечалась важность рассмотрения неравномерного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого труда между мужчинами и женщинами в качестве важнейшего шага на пути к достижению гендерного равенства. |
Discriminatory gender stereotypes, which construe women as second-class citizens whose place is in the home, cause and perpetuate this unequal distribution of work, rendering women's equal enjoyment of rights impossible. |
Дискриминационные гендерные стереотипы, в соответствии с которыми женщины считаются гражданами второго сорта и должны сидеть дома, приводят к возникновению и сохранению ситуации неравномерного распределения домашних обязанностей, в результате чего осуществление женщинами своих прав на равной основе с мужчинами становится невозможным. |
It is hard to think of a human right that is not potentially affected in some way by the unequal distribution and difficulty of unpaid care work. |
Существование какого-либо права человека, которое бы тем или иным образом не было затронуто в результате неравномерного распределения и сложности неоплачиваемого труда по уходу, представить трудно. |
Much progress still needed to be made, both domestically and internationally, in the area of social inclusion, particularly in the face of unequal global wealth distribution. |
Многое еще необходимо сделать как на национальном, так и на международном уровнях в области социальной интеграции, особенно учитывая проблему неравномерного распределения богатства в мире. |
While noting that the free provision of gas, electricity, water and table salt has been extended until 2020, CRC was concerned that, partly due to an unequal distribution of wealth in the country, a considerable number of families live at the edge of poverty. |
Принимая к сведению, что бесплатное предоставление газа, электричества, воды и столовой соли было продлено до 2020 года, КПР был обеспокоен тем, что, отчасти из-за неравномерного распределения богатства в стране, значительное количество семей живет на краю нищеты105. |
The gap between the rich and the poor has grown as a consequence of the unequal distribution of wealth. Poverty has worsened dramatically in recent years, with high indices of malnutrition and unhealthy living conditions. |
Увеличился разрыв, существующий между бедными и богатыми, что является результатом неравномерного распределения богатства, причем в последние годы дифференциация драматическим образом углубляется из-за уровней бедности, характеризующихся высокими показателями недоедания и нездоровых условий жизни. |
Finally, he expressed concern at the unequal geographical distribution of resources and at the marginalization of his region due to the continued decrease in the resources attributed to it. |
И наконец, он выразил беспокойство по поводу неравномерного географического распределения ресурсов и по поводу маргинализации своего региона из-за неизменного сокращения объема направляющихся туда средств. |
Efforts are needed to strengthen and expand social protection to meet the needs of women living in poverty, taking into account the impact of the unequal sharing of unpaid work. |
Необходимо прилагать усилия для укрепления и расширения социальной защиты в целях удовлетворения потребностей женщин, живущих в условиях нищеты, с учетом последствий неравномерного распределения неоплачиваемого труда. |
The urban mobility challenges must be tackled by all government levels in a relatively short time, given the gravity of the forms of unequal occupation of circulation areas, congestion, and the high economic and environmental costs, particularly in metropolitan areas. |
Проблемы городской мобильности должны решаться на всех уровнях государственного управления в течение относительно короткого периода времени, если учитывать серьезность неравномерного использования районов движения, заторы и высокие экономические и экологические издержки, особенно в крупных городах. |
Concerns raised by mandate-holders with regard to the limited funds made available to them for carrying out missions, as well as the unequal distribution of resources to different mandates, were addressed by the Chief of the OHCHR Administration Section. |
Озабоченности, высказанные обладателями мандатов в отношении нехватки имеющихся у них для осуществления миссий средств, а также неравномерного распределения ресурсов по различным мандатам, адресовались руководителю Секции администрации УВКПЧ. |
States expressed concern over the shortage and unequal distribution of human resources for health as continuing obstacles to the fulfilment of the right to health and the delivery of comprehensive and quality health services to all. |
Государства с обеспокоенностью отмечали проблемы нехватки и неравномерного распределения людских ресурсов в области здравоохранения, по-прежнему препятствующие реализации права и обеспечению всеобщего доступа к комплексному и качественному медицинскому обслуживанию. |
In its statement at the International Conference on Population and Development, held in Cairo in 1994, the Central African Republic commented on the country's unequal spatial distribution and rapid urban growth, which was difficult to manage and had led to social and cultural crises. |
В своем заявлении на Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире, Центральноафриканская Республика выступила с комментариями по поводу неравномерного территориального распределения населения страны и быстрого роста городов, который с трудом поддается управлению и служит причиной возникновения социального и культурного кризиса. |
It was undeniable that, on account of the unequal development of the world's regions and nations, globalization did not offer equal opportunities and benefits to all countries and social groups, nor did it automatically reduce the great disparities between them. |
Нельзя отрицать, что из-за неравномерного развития разных регионов и стран мира глобализация не обеспечивает равные возможности и выгоды для всех стран и социальных групп и не приводит автоматически к уменьшению огромных различий между ними. |