Английский - русский
Перевод слова Unequal
Вариант перевода Несправедливым

Примеры в контексте "Unequal - Несправедливым"

Примеры: Unequal - Несправедливым
It took note of challenges faced in relation to structural inequalities, criminality, violence, poverty and the unequal distribution of wealth. Она приняла к сведению информацию о трудностях, обусловленных структурным неравенством, преступностью, насилием, нищетой и несправедливым распределением богатства.
Economic and technical progress had been uneven, unequal, and exploitative, creating a growing disparity between rich and poor. Экономический и технический прогресс шел неравномерно, был несправедливым и носил эксплуататорский характер, ведя к расширению разрыва между богатыми и бедными.
This does not signal any change in our position on the NPT itself, which we still consider to be an unequal Treaty. Этот факт не означает какое-либо изменение нашей позиции по самому ДНЯО, который мы по-прежнему считаем несправедливым Договором.
Expanding the Council without placing all members in either category on a level playing field would hardly resolve the problem of unequal representation, lost stature and diminished effectiveness. Расширение Совета без предоставления всем его членам в каждой категории равных возможностей вряд ли приведет к разрешению проблемы, связанной с несправедливым представительством, утратой авторитета и снижением эффективности.
In the Sierra, this problem is compounded by lack of modern technologies, high population density and, in some cases, unequal land distribution. На высокогорье эта проблема осложняется еще и отсутствием современных технологий, высокой плотностью населения и, в некоторых случаях, несправедливым распределением земли.
Rural poverty is associated with unequal land distribution, lack of access to improved seeds, poor use of irrigation technology, lack of economic diversification, weak markets and trade barriers. Нищета среди сельских жителей обусловлена несправедливым распределением земельных наделов, недоступностью улучшенного семенного материала, плохим использованием ирригационных технологий, отсутствием экономической диверсификации, неэффективными рынками и торговыми барьерами.
Cuba noted that Nepal evidently conferred great importance to human rights, despite the difficulties due to an unequal international economic order and the current global crisis. Куба отметила, что Непал придает чрезвычайно большое значение правам человека, несмотря на трудности, обусловленные несправедливым международным экономическим порядком и текущим глобальным кризисом.
Caste systems and the effect of poverty caused by discrimination, social exclusion and the unequal distribution of wealth were also highlighted as root causes of conflict. Было подчеркнуто, что коренными причинами конфликтов также являются наличие кастовых систем и последствия нищеты, вызываемые дискриминацией, социальным отчуждением и несправедливым распределением богатства.
It remains the least representative and democratic of all the formal United Nations bodies, due principally to its unequal geographic representation and the exercise by its permanent members of the veto privilege. Он остается наименее представительным и демократичным из всех официальных органов Организации Объединенных Наций, что обусловлено главным образом несправедливым географическим распределением и использованием его постоянными членами права вето.
This does not signal any change in our position on the NPT itself, which we still consider an unequal treaty, but indicates our commitment to supporting all efforts, wherever they may take place and in whichever forum, towards the total elimination of nuclear weapons. Это не означает изменения нашей позиции в отношении самого ДНЯО, который мы по-прежнему считаем несправедливым, но свидетельствует о нашей приверженности поддержке всех усилий, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия, где бы и на каком бы форуме они ни предпринимались.
The UN-Habitat Advisory Group on Forced Evictions found allegations of instances of forced evictions caused by, inter alia, the demolition of public housing and the unequal distribution of hurricane recovery funds. Консультационная группа по насильственным выселениям Хабитат ООН получила сообщения о случаях принудительного выселения, связанного, в частности, с разрушением государственного жилья и несправедливым распределением средств, выделяемых на устранение последствий урагана.
However, in actual practice - the only possible means of testing our theories - international trade operates in an unequal and inequitable way, as do the relations between powerful and economically weak countries. Однако на практике, которая является единственным способом проверить наши теории, международная торговля функционирует несправедливым и неравноправным образом, равно как и отношения между могущественными и экономически слабыми странами.
When there is a big disparity in the economic or social status of litigants, as is often the case when those living in poverty seek redress for grievances against more powerful parties, there is a high risk of an unequal trial. В ситуации, когда между сторонами по делу существует значительное экономическое или социальное неравенство, как это часто происходит в тех случаях, когда живущие в нищете лица добиваются возмещения ущерба, причиненного более могущественными сторонами, высок риск того, что разбирательство дела будет несправедливым.
Governments were urged to support gender-sensitive macroeconomic policies, including for rural women, to enhance women's empowerment and economic productivity and to address the link between unequal distribution of wealth and intolerance. Правительствам было настоятельно рекомендовано оказывать содействие проведению политики, учитывающей интересы женщин, в том числе сельских женщин, для расширения их прав и возможностей женщин и повышения их экономической производительности и рассмотрения вопроса о связи между несправедливым распределением богатства и нетерпимостью.
At their age, they had not yet become used to accepting the huge gap between the rich and the poor, war as a way of solving conflicts, exploitation of persons and of the environment, and the unequal distribution of power. В их возрасте они еще не готовы мириться с колоссальным разрывом между богатыми и бедными, войной в качестве средства урегулирования конфликтов, эксплуатацией людей и окружающей среды и несправедливым распределением власти.
The response to the skills drain must incorporate the broader effort of addressing the unequal distribution of health professionals within countries, including particularly severe shortages in rural areas. ответные меры в связи с утечкой специалистов должны предусматривать более широкомасштабную деятельность по решению проблемы, связанной с несправедливым распределением специалистов системы здравоохранения в странах, включая острую нехватку этих специалистов в сельских районах;
Addressing social inequalities related to unequal spatial distribution of wealth is also a prerequisite to any sustainable approach to this challenge. Решение проблем социального неравенства в связи с несправедливым распределением богатства также является одним из предварительных условий для изыскания устойчивого решения этой проблемы.
John K. Galbraith, a professor at Harvard, writes: There is the inescapable fact that the modern market economy accords wealth and distributes income in highly unequal, socially adverse and also functionally damaging fashion. Джон К. Гелбрайт, профессор Гарвардского университета, подчеркивает: Нельзя отрицать того факта, что в условиях современной рыночной экономики процесс получения богатства и распределения дохода является в высшей степени несправедливым, социально противоестественным и функционально нерациональным.
The Court defined discrimination as an unequal and unjust treatment given to equal persons. По определению Суда дискриминация является неравным и несправедливым обращением по отношению к равным людям.
For the many developing countries which suffer from a chronic lack of resources, this imposition is clearly unequal and unfair. По отношению ко многим развивающимся странам, страдающим от хронической нехватки ресурсов, это требование, совершенно очевидно, является неравноправным и несправедливым.
Thirty-five years after their adoption, the world had become much more chaotic, unjust and unequal. Через тридцать пять лет после их принятия мир стал еще более хаотичным, несправедливым и неравноправным.
In that regard, recourse to international economic and financial organizations, although described as promising by some, might lead to differing, unequal and sometimes even unjust outcomes. В этом отношении использование услуг компетентных международных организаций в экономической и финансовой областях, даже при условии щедрых обещаний с чьей бы то ни было стороны, может привести к решениям, игнорирующим суть вопроса, неравноправным, а иногда даже несправедливым.
The measures imposed so far had shifted responsibility for debt payments, in an unequal and unjust manner, to the developing countries and on the poorest sectors of their populations. До настоящего времени принимались такие меры, которые неравным и несправедливым образом перекладывали ответственность за погашение задолженности на развивающиеся страны и на беднейшие слои их населения.
The author has failed to demonstrate how the LAC's decision to refuse him legal aid on the basis that his claim lacked merit was unfair or amounted to unequal treatment. Автор не сумел доказать, почему решение КОП отказать ему в правовой помощи в силу необоснованности претензии было несправедливым или означало неравный подход.
There is injustice in the unequal treatment accorded to a people under occupation and an occupying Power that is daily violating its obligations as an occupying Power. Мы считаем несправедливым неравное отношение к людям, живущим в условиях оккупации, и оккупирующей державе, ежедневно нарушающей свои обязательства в качестве таковой.