Английский - русский
Перевод слова Unequal
Вариант перевода Неравноправный

Примеры в контексте "Unequal - Неравноправный"

Примеры: Unequal - Неравноправный
The current model of development is unequal, unstable and unsustainable. Нынешняя модель развития носит неравноправный, нестабильный и неустойчивый характер.
States were not denied rights under the right to development, the biggest obstacle to which was the unequal world order. В рамках права на развитие государствам не отказывают в правах, но наиболее крупным препятствием в этой связи является неравноправный мировой порядок.
Sadly, Latin America and the Caribbean is the most unequal region in the world. К сожалению, Латинская Америка и Карибский бассейн - самый неравноправный регион в мире.
To change the state of the world it was necessary to change the current unfair, unequal and unipolar international order. Для того чтобы изменить положение в мире, необходимо изменить нынешний несправедливый, неравноправный и однополярный международный порядок.
An unequal and restricted Security Council cannot supplant or circumvent multilateral negotiating processes. Неравноправный и ограниченный Совет Безопасности не может подменить или обойти многосторонние процессы переговоров.
At the end of 2000 the Constitutional Court ruled that the different and unequal application of laws in this regard are unconstitutional SA 18). В конце 2000 года Конституционный суд постановил, что различный и неравноправный порядок применения законов в этом отношении является неконституционным SA 18).
However, given the unequal nature of the relationship between workers and their employers, workers might find it difficult to complain and be afraid to exercise their legal rights. Однако, учитывая неравноправный характер отношений между работником и работодателем, работник может испытывать трудности в подаче жалобы и бояться осуществлять свои законные права.
Some parties were trying to impose an unjust and unequal treaty through intimidation, not realizing that the effort could only promote insecurity and instability and result in regional chaos. Кое-кто пытается навязать стране путем запугивания несправедливый и неравноправный договор, не обращая при этом внимания на то, что подобные действия могут нанести ущерб безопасности и стабильности и спровоцировать хаос в регионе.
The chaotic, unequal and insecure world in which we are now living is not much of a tribute to those who gathered on 26 June 1945 in San Francisco to found the United Nations. Тот хаотичный, неравноправный и ненадежный мир, в котором мы сейчас живем, едва ли можно рассматривать как достойное воздание чести тем, кто собрался 26 июня 1945 года в Сан-Франциско, чтобы учредить Организацию Объединенных Наций.
While unequal exchange, external debt and the transfer of resources from developing to developed countries - to mention but a few examples - still persist, will there truly be peace? В то время, когда неравноправный обмен, внешняя задолженность и передача ресурсов из развивающихся в развитые страны, если привести лишь несколько примеров, по-прежнему сохраняются, достигнем ли мы действительно цели мира?
Many United Nations agencies working in Africa, such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), have repeatedly pointed to the unequal treatment of Africa by the donor community. Многие учреждения системы Организации Объединенных Наций, работающие в Африке, такие, как Управление Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), неоднократно указывали на неравноправный режим для Африки, установленный сообществом доноров.
As a result of those ills, responsibility for which lies with the current unfair and unequal international order, and not with the countries of the South, the countries of the South have seen our development efforts undermined. В результате всех этих зол, ответственность за которые следует возложить на нынешний несправедливый и неравноправный мировой порядок, а не на страны Юга, усилия стран Юга в области развития оказались подорванными.
Staff/management relations in international organizations have always been more unequal and limited in scope than employer/employee relations in the national private and public sectors of the industrialized world. Отношения между персоналом и администрацией в международных организациях всегда носили более неравноправный и ограниченный по своим рамкам характер, чем отношения между нанимателями и работающими по найму в национальном государственном и частном секторах промышленно развитых стран мира.
There can be no doubt that the already frail economies of the developing countries will be hit harder still by international financial imbalances; these imbalances will increase so long as the structures of the world economy are characterized by unequal trade relations. Очевидно, что дисбалансы в сфере международных финансов больно ударят по уже и без того уязвимым экономическим системам развивающихся стран; эти дисбалансы будут усугубляться до тех пор, пока основным фактором развития структур мировой экономики будет являться неравноправный обмен.
It does not matter, for this purpose, whether Canada metes out this unequal treatment by reason of the particular arm of the State through which it acts, that is to say, through its judicial arm or through its executive arm. И не имеет значения, посредством какой властной структуры Канада устанавливает подобный неравноправный режим, т.е. неважно, действует ли она с помощью судебных органов или органов исполнительной власти.
The participation of women and men in the labour market, and therefore their access to economic resources, is unequal for structural and social reasons. Участие женщин и мужчин в рынке труда и, следовательно, доступ к экономическим ресурсам по структурным и социальным причинам носят неравноправный характер.
In economic terms, this partnership is unequal and heavily weighted against remuneration and rewards for women. В экономическом смысле это партнерство носит неравноправный характер и лишает женщин преимуществ в том, что касается стимулирования и вознаграждения женщин.
The report further noted that Africa's future economic performance might be impeded by long-term structural constraints to development, such as high external indebtedness, unequal distribution of and access to resources, poorly developed institutions and low levels of human resource development. В докладе также указывается, что будущему экономическому развитию Африки угрожают долгосрочные структурные проблемы, препятствующие развитию, такие, как значительное бремя внешней задолженности, неравноправный характер распределения ресурсов и доступа к этим ресурсам, низкий уровень институционального развития и недостаточно эффективное использование людских ресурсов.
We reject the unilateral and unequal regimes which are designed to impose an unequal security order on the smaller and weaker States. Мы не приемлем односторонние и неравные режимы, цель которых - навязать небольшим и более слабым государствам неравноправный порядок в области безопасности.