Access to clean drinking water within countries is extremely unequal. |
В отдельных странах отмечается чрезвычайно большое неравенство в плане доступа к чистой питьевой воде. |
Such interpretations are based on unequal legislation, which restricts women's choices and supports violence and harmful traditional practices. |
Такой подход имеет в своей основе неравенство, закрепленное в законодательстве, которое ограничивает для женщин возможность выбора и укореняет насилие и пагубную традиционную практику. |
Indicate what measures the State party has taken to put an end to this unequal treatment. |
Просьба указать принятые государством-участником меры с целью прекратить это неравенство в обращении. |
For instance, there is the unequal sharing of family responsibilities as well as greater inequality in socio-economic positions. |
Например, наблюдается неравенство в распределении семейных обязанностей, а также усиление неравенства в социально-экономическом положении. |
Child marriage is rooted in unequal gender status and power relations in society. |
Главными причинами детских браков служат гендерное неравенство и властные отношения в обществе. |
The result, depending on the purpose of the training concerned, is unequal treatment that penalizes an integrated population. |
Из этого следует, в зависимости от цели выбранного образования, неравенство обращения, которое ставит в невыгодное положение интегрированное население. |
Any unequal treatment risked undermining the status of the Committee with regard to other treaty bodies. |
Любое неравенство в подходе может сказаться на статусе Комитета относительно других договорных органов. |
Secondly, the economy must eliminate marginalization and redress the unequal nature of opportunities, among both nations and individuals. |
Во-вторых, экономика должна быть нацелена на то, чтобы ликвидировать маргинализацию и устранить неравенство возможностей, предоставляемых как государствам, так и отдельным людям. |
Poverty and the unequal development of countries is currently a subject of concern to all. |
Нищета и неравенство в развитии стран - вот вопрос, который волнует сегодня каждого. |
It becomes possible not least because of unequal power relationships that are exacerbated in refugee situations. |
Она становится возможной не в последнюю очередь из-за того, что в ситуациях, в которых оказываются беженцы, неравенство властных отношений усиливается. |
A culture of peace cannot truly take hold as long as there is unequal or flagging economic and social development. |
Культура мира не сможет подлинно укорениться, пока будут существовать неравенство или отставание в экономическом и социальном развитии. |
A finding of individual social disadvantage must also be related to unequal business opportunities as a result of discrimination suffered. |
Принятие решения о включении того или иного лица в социально неблагоприятную категорию должно также учитывать неравенство деловых возможностей в результате дискриминации. |
Such outcomes are more likely in unequal and conflictive societies, which is often the case in the ESCWA region. |
Такое развитие событий более вероятно в обществах, для которых характерны неравенство и конфликты, что часто наблюдается в регионе ЭСКЗА. |
I am talking about poverty, unequal education, employment discrimination and gaps in health outcomes. |
Я имею в виду нищету, неравенство в образовании, дискриминацию в вопросах занятости и заметные различия в состоянии здоровья. |
A critical discourse should be created in Jordanian society on attitudes and perceptions that reinforce inequalities and unequal opportunities between genders and age groups. |
В иорданском обществе необходимо организовать критический обмен мнениями о взглядах и представлениях, усиливающих неравноправие и неравенство возможностей между мужчинами и женщинами и различными возрастными группами. |
AI highlighted that unequal or discriminatory treatment of women and girls occurred in almost all aspects of economic, social and cultural life. |
МА подчеркнула, что неравенство и дискриминационное обращение с женщинами и девочками имеют место почти во всех аспектах экономической, социальной и культурной жизни. |
Furthermore, unequal distribution of resources and infrastructure to the disadvantage of minority groups reinforces their exclusion and prevents them from exercising their economic and social rights. |
Кроме того, неравенство в распределении ресурсов и инфраструктуры в ущерб групп, представляющих меньшинства, усиливает их изоляцию и не позволяет им осуществлять свои экономические и социальные права. |
At a fundamental level, stigma reflects unequal power. |
На более фундаментальном уровне стигматизация отражает неравенство способностей. |
The equal opportunities policy is intended to rid these processes of stereotyped and restrictive images which lead to unequal opportunities. |
Политика обеспечения равных возможностей направлена на то, чтобы освободить этот процесс от стереотипных представлений и предрассудков, которые порождают неравенство возможностей. |
A lack of diversity in decision-making suggests that there are unequal opportunities in political decision-making. |
Отсутствие многообразия в процессе принятия решений позволяет предположить, что здесь имеет место неравенство возможностей в принятии политических решений. |
At the root of the problem of world hunger is the unequal distribution of purchasing power within and between countries. |
Коренной причиной проблемы всемирного голода является неравенство в распределении покупательной способности внутри стран и между ними. |
This unequal distribution is due only in part to differences in level of education. |
Это неравенство только частично можно объяснить различием в уровне образования. |
But unequal pay is not limited to certain parts of the labour market. |
Между тем неравенство в оплате труда не ограничивается отдельными сегментами рынка труда. |
There are complex links between inequality at home and inequality in the workplace, including unequal pay, conditions and rights. |
Существует сложная связь между неравенством дома и на рабочем месте, включая неравенство в оплате, условиях труда и правах. |
The unequal economic development of urban and rural areas in Laos was in marked contrast with the experience of neighbouring countries such as Thailand and Viet Nam. |
Неравенство в экономическом развитии городов и сельской местности в Лаосе резко контрастирует с положением в соседних странах, таких как Таиланд и Вьетнам. |