| Access to clean drinking water within countries is extremely unequal. | В отдельных странах отмечается чрезвычайно большое неравенство в плане доступа к чистой питьевой воде. |
| Such interpretations are based on unequal legislation, which restricts women's choices and supports violence and harmful traditional practices. | Такой подход имеет в своей основе неравенство, закрепленное в законодательстве, которое ограничивает для женщин возможность выбора и укореняет насилие и пагубную традиционную практику. |
| Indicate what measures the State party has taken to put an end to this unequal treatment. | Просьба указать принятые государством-участником меры с целью прекратить это неравенство в обращении. |
| For instance, there is the unequal sharing of family responsibilities as well as greater inequality in socio-economic positions. | Например, наблюдается неравенство в распределении семейных обязанностей, а также усиление неравенства в социально-экономическом положении. |
| Child marriage is rooted in unequal gender status and power relations in society. | Главными причинами детских браков служат гендерное неравенство и властные отношения в обществе. |
| The result, depending on the purpose of the training concerned, is unequal treatment that penalizes an integrated population. | Из этого следует, в зависимости от цели выбранного образования, неравенство обращения, которое ставит в невыгодное положение интегрированное население. |
| Any unequal treatment risked undermining the status of the Committee with regard to other treaty bodies. | Любое неравенство в подходе может сказаться на статусе Комитета относительно других договорных органов. |
| Secondly, the economy must eliminate marginalization and redress the unequal nature of opportunities, among both nations and individuals. | Во-вторых, экономика должна быть нацелена на то, чтобы ликвидировать маргинализацию и устранить неравенство возможностей, предоставляемых как государствам, так и отдельным людям. |
| Poverty and the unequal development of countries is currently a subject of concern to all. | Нищета и неравенство в развитии стран - вот вопрос, который волнует сегодня каждого. |
| It becomes possible not least because of unequal power relationships that are exacerbated in refugee situations. | Она становится возможной не в последнюю очередь из-за того, что в ситуациях, в которых оказываются беженцы, неравенство властных отношений усиливается. |
| A culture of peace cannot truly take hold as long as there is unequal or flagging economic and social development. | Культура мира не сможет подлинно укорениться, пока будут существовать неравенство или отставание в экономическом и социальном развитии. |
| A finding of individual social disadvantage must also be related to unequal business opportunities as a result of discrimination suffered. | Принятие решения о включении того или иного лица в социально неблагоприятную категорию должно также учитывать неравенство деловых возможностей в результате дискриминации. |
| Such outcomes are more likely in unequal and conflictive societies, which is often the case in the ESCWA region. | Такое развитие событий более вероятно в обществах, для которых характерны неравенство и конфликты, что часто наблюдается в регионе ЭСКЗА. |
| I am talking about poverty, unequal education, employment discrimination and gaps in health outcomes. | Я имею в виду нищету, неравенство в образовании, дискриминацию в вопросах занятости и заметные различия в состоянии здоровья. |
| A critical discourse should be created in Jordanian society on attitudes and perceptions that reinforce inequalities and unequal opportunities between genders and age groups. | В иорданском обществе необходимо организовать критический обмен мнениями о взглядах и представлениях, усиливающих неравноправие и неравенство возможностей между мужчинами и женщинами и различными возрастными группами. |
| AI highlighted that unequal or discriminatory treatment of women and girls occurred in almost all aspects of economic, social and cultural life. | МА подчеркнула, что неравенство и дискриминационное обращение с женщинами и девочками имеют место почти во всех аспектах экономической, социальной и культурной жизни. |
| Furthermore, unequal distribution of resources and infrastructure to the disadvantage of minority groups reinforces their exclusion and prevents them from exercising their economic and social rights. | Кроме того, неравенство в распределении ресурсов и инфраструктуры в ущерб групп, представляющих меньшинства, усиливает их изоляцию и не позволяет им осуществлять свои экономические и социальные права. |
| At a fundamental level, stigma reflects unequal power. | На более фундаментальном уровне стигматизация отражает неравенство способностей. |
| The equal opportunities policy is intended to rid these processes of stereotyped and restrictive images which lead to unequal opportunities. | Политика обеспечения равных возможностей направлена на то, чтобы освободить этот процесс от стереотипных представлений и предрассудков, которые порождают неравенство возможностей. |
| A lack of diversity in decision-making suggests that there are unequal opportunities in political decision-making. | Отсутствие многообразия в процессе принятия решений позволяет предположить, что здесь имеет место неравенство возможностей в принятии политических решений. |
| At the root of the problem of world hunger is the unequal distribution of purchasing power within and between countries. | Коренной причиной проблемы всемирного голода является неравенство в распределении покупательной способности внутри стран и между ними. |
| This unequal distribution is due only in part to differences in level of education. | Это неравенство только частично можно объяснить различием в уровне образования. |
| But unequal pay is not limited to certain parts of the labour market. | Между тем неравенство в оплате труда не ограничивается отдельными сегментами рынка труда. |
| There are complex links between inequality at home and inequality in the workplace, including unequal pay, conditions and rights. | Существует сложная связь между неравенством дома и на рабочем месте, включая неравенство в оплате, условиях труда и правах. |
| The unequal economic development of urban and rural areas in Laos was in marked contrast with the experience of neighbouring countries such as Thailand and Viet Nam. | Неравенство в экономическом развитии городов и сельской местности в Лаосе резко контрастирует с положением в соседних странах, таких как Таиланд и Вьетнам. |