In his case, the violation of these rights resulted in unequal treatment, which in turn constituted cruel, inhuman and degrading treatment. |
В его случае нарушение этих прав вызвало неравенство в обращении, что в свою очередь означает жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение. |
It is the limited size of transfer programmes in the United States that makes its post-tax and transfer income so unequal. |
Такое неравенство доходов после вычета налогов и трансфертов обусловлено ограниченным масштабом программ трансфертов в Соединенных Штатах. |
CERD noted with concern the unequal enjoyment of rights by refugees and asylum seekers and invited the Congo to strengthen the asylum system and its national institutions. |
КЛРД с озабоченностью отметил неравенство в пользовании правами между беженцами и просителями убежища и предложил Конго укрепить систему предоставления убежища и национальные институты. |
This situation is reflected by diverse forms of discrimination against them - discrimination mostly characterized by unequal enjoyment of human rights and economic benefits. |
Следствием такого положения являются различные виды наносящей им ущерб дискриминации - дискриминации, для которой характерно прежде всего неравенство в реализации личных прав и его экономические последствия. |
As a result, Asia is becoming more unequal, corruption is spreading, domestic discontent is rising, and environmental degradation is becoming a serious problem. |
В результате, в Азии растет неравенство, распространяется коррупция, внутреннее недовольство растет, а деградация окружающей среды становится серьезной проблемой. |
Also, what practical steps did it intend to take in order to remedy a manifestly unequal situation? |
Кроме того, какие практические шаги правительство намеревается предпринять, чтобы изменить ярко выраженное неравенство? |
In Honduras, there is much injustice, and injustice arises more than anything from inequality and laws that make human beings unequal. |
В Гондурасе мы часто сталкиваемся с несправедливостью, обусловленной прежде всего неравенством людей и законов, в которых прописано это неравенство. |
Thus, the law provides unequal treatment of men and women in so far as age at first marriage is concerned. |
Тем самым закон закрепляет неравенство мужчины и женщины с точки зрения возраста вступления в первый брак. |
UNHCR considered that such unequal treatment, which depended in particular on the place of asylum application, undoubtedly posed a problem. |
УВКБ считает, что такое неравенство обращения, прежде всего в зависимости от места подачи ходатайства о предоставлении убежища, на первый взгляд, представляется проблематичным. |
The unequal division of labour, which places an extra burden on women especially in rural areas. |
неравенство в распределении обязанностей, приводящее к перегруженности женщин работой, особенно в сельских районах; |
Additional challenges include the unequal treatment of women, young people and other vulnerable groups, and increased migration to urban areas owing to poor work prospects in rural areas. |
Кроме того, существуют такие проблемы, как неравенство женщин, молодежи и других уязвимых групп населения и рост миграции в города вследствие плохих перспектив сельского труда. |
Limited access to education and adequate public health care, as well as early marriage and pregnancy, domestic violence and unequal employment opportunities impose restrictions on women's mobility, decision-making power and control over the family income. |
Ограниченный доступ к образованию и надлежащему здравоохранению, а также ранние браки и беременность, бытовое насилие и неравенство возможностей в области занятости ограничивают мобильность женщин, их возможности принимать решения и контролировать семейный доход. |
Similarly, illiteracy, poverty, superstition, unequal distribution of resources and weak implementation of legal and institutional measures are some challenges in the enjoyment of rights by the Dalit communities. |
Кроме того, общины далитов сталкиваются с такими трудностями при реализации своих прав, как неграмотность, бедность, суеверия, неравенство в распределении ресурсов и неудовлетворительная реализация юридических и организационных мер. |
Mr. Eriza (Indonesia) said that persistent structural marginalization kept women poor, unequal and at risk of violence in many parts of the world. |
Г-н Эриза (Индонезия) говорит, что из-за постоянной структурной маргинализации во многих странах мира женщины остаются бедными, сохраняется неравенство и риск насилия. |
Furthermore, the information received is critical about mediation and conciliation in domestic violence cases, which does not take into account the unequal power relations between victims and perpetrators. |
Кроме того, полученная информация критически оценивает посредническое примирение в делах о насилии в семье, которое не учитывает неравенство в отношениях между потерпевшими и виновными. |
It was imperative that UNIDO should focus on Latin America and the Caribbean, given the unequal levels of development and distribution of wealth in the region. |
Крайне важно, чтобы ЮНИДО сфокусировала свою деятельность на странах Латинской Америки и Карибского бассейна, учитывая неравенство стран этого региона по показателям уровня развития и благосостояния. |
Socio-economic inequalities contribute to unequal relationships between males and females, even within marriages. |
Неравенство в социально-экономической сфере также способствует неравенству в отношениях между мужчинами и женщинами, даже в рамках брака. |
Nevertheless, all studies indicate that the current pattern of global income distribution is extremely unequal. |
Тем не менее во всех исследованиях отмечается, что в нынешней модели глобального распределения доходов неравенство крайне высоко. |
Inequality within and between countries has increased and women continue to face highly unequal outcomes across the globe. |
Возросло неравенство внутри стран и между странами, и женщины во всем мире по-прежнему сталкиваются с весьма неравными результатами. |
A highly unequal society is also vulnerable to physical insecurity and social tensions. |
Общество, где процветает неравенство, более уязвимо в условиях отсутствия физической безопасности и социальной напряженности. |
Income inequality leads to uneven access to health-care services and education and, therefore, to the intergenerational transmission of unequal economic and social opportunities. |
Неравенство в доходах ведет к неодинаковому доступу к медицинским услугам и системе образования и, тем самым, к передаче неравных экономических и социальных возможностей из поколения в поколение. |
They are vindictiveness, inequity and unequal treatment. |
Это мстительность, неравенство и несправедливое обращение. |
It is crucial to distinguish inequality in productivity among firms from unequal distribution of income within firms. |
Очень важно, отличить неравенство в производительности между фирмами от неравномерного распределения доходов в фирмах. |
A few delegations pointed to inequality as a cause of women's unequal economic position. |
Несколько делегаций отметили, что неравенство выступает в качестве одной из причин неравноправного положения женщин в экономической области. |
The intuition behind these findings is that, by crippling part of their human capital, unequal societies tend to be less efficient. |
Интуитивный вывод, вытекающий из этих фактов, заключается в том, что в результате вывода из строя части своего человеческого капитала общества, для которых характерно неравенство, обычно оказываются менее эффективными. |