Gender inequality: at the very centre of the HIV/AIDS pandemic is the unequal treatment of women. |
Гендерное неравенство: в самом центре пандемии ВИЧ/СПИДа стоит проблема неравноправия женщин. |
Global wealth and income inequalities are growing as a result of unequal production and trading opportunities. |
В силу неодинаковых возможностей в сфере производства и торговли возрастает глобальное неравенство в уровнях богатства и доходов. |
With regard to pensions, an unequal retirement age had contributed to gender disparities. |
Что касается пенсии, то неодинаковый возраст выхода на пенсию только усугубляет гендерное неравенство. |
Gender inequality and unequal power relations between women and men continue to be major drivers of HIV transmission. |
Гендерное неравенство и неравное соотношение сил между женщинами и мужчинами продолжают оставаться главными факторами, обусловливающими передачу ВИЧ-инфекции. |
They exacerbate women's unequal domestic and care-giving responsibilities, further jeopardizing educational opportunities for girls. |
Оно усугубляет неравенство женщин в сфере домашнего труда и ухода, еще более сужая возможности для получения образования девочками. |
Social and cultural barriers and unequal opportunities manifested in access to quality education remain one of the most serious difficulties of national educational policies. |
Социальные и культурные барьеры, а также неравенство возможностей, которые проявляются в доступе к качественному образованию, остаются наиболее серьезными трудностями в национальной политике в области образования. |
Gender inequality reflects social structure, culture and values, and these dimensions manifest themselves in unequal opportunities and outcomes for girls and women. |
Гендерное неравенство отражает социальную структуру, культуру и ценности общества, и эти аспекты проявляются в существовании неравных возможностей и перспектив для девочек и женщин. |
The eradication of poverty required a multidimensional approach that addressed root causes, including inequity and unequal land distribution and unfair trade. |
Для искоренения нищеты необходим многоплановый подход, который затрагивал бы и ее первопричины, в том числе неравенство и неравное распределение земли и недобросовестную торговлю. |
Markets were opening up in an unequal way, sometimes leading to unfair competition. |
Наблюдается неравенство в доступе к открытым рынкам, что порой ведет к нечестной конкуренции. |
The provisions on inheritance, polygamy, women's right to divorce and to legal guardianship remained unequal. |
Положения, касающиеся наследования, полигамии, права женщин на развод и юридическую опеку, продолжают закреплять неравенство в этих вопросах. |
Achieving that goal also requires analysis of the context-specific social relations, including unequal gender power relations that constrain access to food by individuals and households. |
Для достижения этой цели необходимо также учитывать специфику социальных отношений, в том числе гендерное неравенство, ограничивающее доступность продовольствия для отдельных людей и домохозяйств. |
It is a matter of concern that Latin America and the Caribbean represent one of the most unequal regions in the world. |
Нас тревожит, что Латинская Америка и страны Карибского бассейна остаются одним из тех регионов мира, в которых наиболее сильно неравенство. |
JS2 noted that unequal economic development in past years had resulted in decreased male unemployment and increased female unemployment. |
Авторы СП2 отметили, что наблюдающееся в последние годы неравенство в экономическом развитии привело к снижению уровня безработицы среди мужчин и росту безработицы среди женщин. |
The unequal distribution of power, resources and opportunities that perpetuates gender inequalities, poverty and vulnerability must come to an end, and peaceful and sustainable societies created. |
Необходимо прекратить неравное распределение полномочий, ресурсов и возможностей, которое закрепляет гендерное неравенство, нищету и уязвимость, и создать мирное и устойчивое общество. |
Gender inequality persisted, particularly in the family context and in more conservative provinces, contributing to unequal participation in secondary education and decision-making. |
В стране сохраняется гендерное неравенство, особенно в семейном контексте и в более консервативных регионах, что ведет к усилению неравенства с точки зрения охвата средним образованием и участия в процессе принятия решений. |
On this basis, schools promote the free development of the personality of each individual and attempt as they are able to counter unequal opportunities and discrimination. |
На этой основе школа способствует свободному развитию личности каждого ученика и стремится по мере сил сглаживать неравенство возможностей и бороться с дискриминацией. |
As long as inequality existed, it would very difficult for Yemeni society, which assigned unequal status to men and women, to change its approach. |
Пока сохраняется неравенство, йеменскому обществу, где мужчины и женщины имеют неодинаковый статус, будет крайне трудно изменить такой подход. |
Corruption results in the unequal allocation of public resources, exacerbating existing inequalities, and undermines the realization of a range of human rights. |
Коррупция приводит к неравномерному распределению государственных ресурсов, что еще больше усиливает существующее неравенство, и подрывает процесс осуществления целого ряда прав человека. |
Inequality in the public arena can often start with discriminatory attitudes and practices and unequal power relations between women and men within the family, as defined in paragraph 29 above. |
Неравенство в общественной жизни нередко начинается с дискриминационных подходов и практики и неравных властных отношений между женщинами и мужчинами в семье, как описывается в пункте 29 выше. |
However, not only were the players unequal but the existing rules of the game, and those being created, exacerbated those inequities. |
Однако равенство отсутствует не только между участниками, но и действующими и разрабатываемыми правилами игры, которые усиливают это неравенство. |
Income inequality generated in the long run by unequal intellectual aptitude and knowledge was harder to condemn than inequality due to other factors. |
Неравенство доходов, обусловленное в долгосрочном плане различиями в умственных способностях и знаниях, осудить значительно сложнее, чем неравенство, обусловленное действием других факторов. |
These economic and social inequalities are at the root of the unequal power relations between men and women that underlie all forms of violence against women. |
Такое экономическое и социальное неравенство является коренной причиной сложившегося неравного соотношения сил между мужчинами и женщинами и подпитывает все формы насилия в отношении женщин. |
Moreover, indirect discrimination can exacerbate existing inequalities owing to a failure to recognize structural and historical patterns of discrimination and unequal power relationships between women and men. |
Более того, косвенная дискриминация может усугубить существующее неравенство вследствие неспособности признать структурные и исторически сложившиеся парадигмы дискриминации и отношений, основанных на неравном распределении власти между женщинами и мужчинами. |
It aims to promote different treatment to those in unequal conditions, thus reducing inequalities in order to increase the level of human development of rural and forest populations. |
Ее цель - утверждать особое отношение к тем, кто находится в неравных условиях, и тем самым преодолевать неравенство и повышать уровень развития людских ресурсов среди населения сельских и лесных районов. |
They included work culture, management style and micro-inequities, such as unconscious attitudes, stereotypes, unequal treatment, and others. |
Сюда относятся рабочая культура, стиль управления и неравенство на микроуровне, например подсознательные установки, стереотипы, неравное отношение и т.д. |