We have seen the uneven and unequal distribution of resources among different classes in society. |
Мы наблюдаем неравномерное и несправедливое распределение ресурсов между различными классами общества. |
They are vindictiveness, inequity and unequal treatment. |
Это мстительность, неравенство и несправедливое обращение. |
One major consequence of racism is the unequal distribution of resources between various groups in society. |
Одним из основных следствий расизма является несправедливое распределение ресурсов между различными слоями общества. |
The manifestly unequal distribution of wealth was exacerbated by structural discrimination. |
Явно несправедливое распределение богатства усугубляется структурной дискриминацией. |
One representative recognized the unequal sharing of family responsibilities as a specific critical area of concern affecting women's participation in all spheres of life. |
Одна представительница указала, что несправедливое распределение семейных обязанностей является конкретной важной областью, вызывающей беспокойство, поскольку оно влияет на участие женщин во всех областях жизни общества. |
Some of these armed groups complain of unequal treatment. |
Некоторые из этих вооруженных групп жалуются на несправедливое обращение. |
Poverty, unequal distribution of income and social exclusion were the principal factors affecting children. |
Нищета, несправедливое распределение доходов и социальная изолированность являются основными факторами, отрицательно сказывающимися на положении детей. |
The words "unequal treatment" would appear to constitute discrimination as defined by the various conventions cited in paragraph 7 above. |
Слова «несправедливое обращение» свидетельствуют, как представляется, о проявлении дискриминации по смыслу различных конвенций, упомянутых в пункте 7 выше. |
Citizens may accept, and even legitimize, the unequal apportioning of externally provided resources. |
Граждане могут допустить и даже узаконить несправедливое распределение ресурсов, поступающих из внешних источников. |
Poverty and the unequal sharing of resources creates circumstances in which girls are vulnerable to violence, mistreatment and abuse. |
Нищета и несправедливое распределение ресурсов создают условия, в которых девочки становятся более уязвимыми в отношении насилия, притеснений и жестокого обращения. |
There are already many areas that could experience conflict as a result of unequal distribution of or access to water. |
В настоящее время уже во многих районах несправедливое распределение воды или ограничение доступа к ней может послужить причиной конфликта. |
The asymmetrical character of power in the coffee value chain explains the unequal distribution of total incomes. |
Несправедливое распределение совокупных доходов объясняется асимметричным раскладом сил в кофейной отрасли. |
It has many causes, such as overpopulation, unequal distribution in the world economy and inadequate employment and education. |
Причин тому много: и перенаселенность, и несправедливое распределение мировой экономики, и неадекватные занятость и образование. |
In the agricultural sector, a program of reform introduced soon after the establishment of the republic was intended to rectify the unequal distribution of land. |
В сельскохозяйственном секторе, программа реформ, представленная вскоре после создания республики, была призвана исправить несправедливое распределение земли. |
Justice: the unequal application of the law |
сфера правосудия: несправедливое применение норм права |
Systematically unequal distribution of care work and household tasks between women and men also raises concerns in terms of the right to equality and non-discrimination and the obligations of States in that regard. |
Систематически несправедливое распределение работы по уходу и по дому между женщинами и мужчинами также вызывает озабоченность с точки зрения осуществления права на равенство и недискриминацию и обязательств государств в этой области. |
Application of the Convention to Eliminate Discrimination Against Women and unequal application of the law |
Применение Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин и несправедливое применение закона |
The unequal distribution of land did not reflect any racial divide and it should be pointed out that the armed conflict had started in areas for the most part inhabited by small white landowners and mestizos discontent with such injustice. |
И наконец, он указывает, что несправедливое распределение земель не соответствует структуре расового расслоения общества: вооруженный конфликт начался в тех районах, где в основном проживают мелкие землевладельцы - белые и метисы, - не пожелавшие мириться с этой несправедливостью. |
The problems that stand in the way of achieving greater development are: violence, which involves men in particular, and unequal income distribution. |
К числу проблем, препятствующих прогрессу в сфере развития, относятся феномен насилия, затрагивающий в первую очередь мужское население, и несправедливое распределение доходов. |
During the period covered by this report, the lack of independence of the judiciary and the unequal and discriminatory application and interpretation of the law have been evident. |
В период, охватываемый настоящим докладом, отсутствие независимости судебных органов и несправедливое и дискриминационное применение и толкование законов имело явный характер. |
Despite the outstanding progress made by many of the economies of members of the Group, high levels of poverty, unequal income distribution and low levels of competitiveness and productivity constrained the possibilities for greater participation in international trade and for sustained and sustainable development. |
Несмотря на убедительный прогресс, достигнутый многими экономиками государств - членов Группы, высокий уровень нищеты, несправедливое распределение доходов и низкий уровень конкурентоспособности и производитель-ности труда ограничивают возможности для более широкого участия в международной торговле и непрерывного и устойчивого развития. |
Thus, despite the current upturn, future economic performance remains in doubt - impeded by long-term structural constraints to development, such as poorly developed institutions, low levels of human capital development and unequal distribution of and access to resources, such as inputs and finance. |
Таким образом, несмотря на нынешнее оживление будущие экономические перспективы остаются неопределенными в силу таких долговременных структурных препятствий на пути развития, как слаборазвитые институты, низкий уровень развития "человеческого капитала" и несправедливое распределение потребляемых факторов производства и финансовых ресурсов и доступа к ним. |
The current unequal distribution of cooperation and partnerships, mainly in social areas, exclusive of economic and technological cooperation, is the underlying cause of oppression and death in the world. |
Нынешнее несправедливое распределение сотрудничества и партнерства - в основном в социальных сферах, - исключающее экономическое и технологическое сотрудничество, является причиной, лежащей в основе угнетения и гибели людей в мире. |
The unequal distribution of wealth, which has kept 45 per cent of the population below the poverty level, as well as the institution of coercive measures and structural adjustment programmes also hinder the implementation of the Convention. |
Несправедливое распределение материальных благ, когда 45 процентов населения живет ниже черты бедности, а также введение принудительных мер и структурная перестройка также препятствовали осуществлению Конвенции. |
Starting from the observation that the unequal distribution of household responsibilities can have a significant influence on the status of women in the labour market, the Minister of Employment and Labour requested the Equal Opportunities Council to present an opinion on the matter. |
Исходя из признания того факта, что несправедливое распределение домашних функций в семье значительным образом влияет на положение, которое занимает женщина на рынке труда, министр занятости и труда обратился к Совету по проблемам обеспечения равенства возможностей мужчин и женщин с просьбой подготовить заключение по этой теме. |