Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Бесспорно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Бесспорно"

Примеры: Undoubtedly - Бесспорно
Undoubtedly, our country will contribute to strengthening the Executive Council's role in promoting the effective implementation of the Chemical Weapons Convention and compliance with it. Наша страна бесспорно внесет свой вклад в укрепление роли Исполнительного совета в плане поощрения эффективного осуществления и соблюдения Конвенции по химическому оружию.
Undoubtedly, the most challenging task facing every president is that of fostering an agreement on a programme of work through various consultations and searching for a delicate, and frequently elusive, balance between the constantly evolving security priorities of the members of the Conference. Бесспорно, самой ответственной задачей каждого Председателя является культивирование согласия по программе работы за счет различных консультаций и поиска деликатного, а нередко и неуловимого баланса между непрестанно эволюционирующими приоритетами членов Конференции в плане безопасности.
Undoubtedly, the perceived and real collective global concerns of our day are, to some extent at least, different from those that prevailed more than 50 years ago, when the Organization was about a quarter of its present size. Бесспорно, осознаваемая и реальная коллективная глобальная обеспокоенность нашего времени, в определенной степени отличается от той, которая превалировала более 50 лет назад, когда эта Организация была в четыре раза меньше.
These initiatives are most evident at the regional level. Undoubtedly, the member States of the European Union have made the greatest progress in seeking harmonization of measures to manage international migration, in a context of growing economic and regional integration. Такие инициативы наиболее заметны на региональном уровне. Бесспорно, государства-члены Европейского союза добились наибольшего прогресса в деле согласования мер по управлению процессом международной миграции в контексте возрастающей экономической и региональной интеграции.
Undoubtedly, unequivocally, unabashedly, yes. Несомненно, бесспорно, очевидно - да.
Undoubtedly, privileges and immunities and visa and customs requirements were relevant considerations, but the decision was an internal matter of the State, and that point should be clarified in the commentary. Бесспорно, что привилегии и иммунитеты и визовые и таможенные требования имеют важное значение, однако решение является внутренним делом государства, и этот момент следует уточнить в комментарии.
Undoubtedly scientists are regarded by society as an elite and they think of themselves as one, which causes the fact that they want to be responsible. Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Undoubtedly, the new role of the United Nations requires a new level of efficiency in the Organization, particularly in its main bodies - the Security Council and the General Assembly. Новая роль Организации Объединенных Наций, бесспорно, требует иного уровня эффективности Организации и прежде всего ее главных органов - Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
Undoubtedly, the ideas expressed and progress made in the course of the deliberations in the Open-ended Working Group on the reform of the Council played an important part in this respect. Бесспорно, важную роль в этой связи сыграли высказанные в ходе прений в Рабочей группе открытого состава по вопросу о реформе Совета идеи и достигнутый ею прогресс.
Undoubtedly a contribution to this feeling is the fact that the perpetrator was never tracked down and punished, which cannot contribute to the prevention of a repetition of such behaviour. Бесспорно, такого рода восприятие усугубляется еще и тем, что соответствующий исполнитель так и не был выявлен и наказан, и это не может способствовать предотвращению повторения такого рода поведения.
This undoubtedly also applies to the exercise of organizational or official influence on a judge by the president of a court. Это утверждение бесспорно и применительно к случаям организационно-служебного воздействия на судью со стороны председателя суда.
Of all the medical specialities, gynaecology is undoubtedly the one in which a doctor must be most tactful and build the greatest trust. Из всех медицинских направлений гинекология, бесспорно, требует наибольшего такта и доверительных отношений между врачом и пациентом.
The most significant outcome of this meeting of experts was undoubtedly its confirmation of the growing trend towards the strengthening and expansion of non-derogable core rights. Наиболее важным результатом этого совещания экспертов, бесспорно, явилось подтверждение растущей тенденции к усилению и расширению основных прав, отступление от которых не допускается.
The reform process reflected in the Agency's medium-term strategy for 2010-2015, would undoubtedly improve the quality of the services it provided. Процесс реформ, нашедший отражение в среднесрочной стратегии Агентства на период 2010 - 2015 годов, бесспорно улучшит качество предоставляемых им услуг.
The Court commented that it was "undoubtedly arguable" that the IAMA Rules would apply where the parties fail to reach agreement on appointment of the arbitrator. Суд признал "бесспорно доказуемым", что в отсутствие соглашения сторон о назначении арбитра применению подлежал Регламент ИАПА.
The age of globalization and liberalization in which we now live has undoubtedly brought with it laissez-faire attitudes and policies that have seriously affected societies everywhere. Эпоха глобализации и либерализации, в которую мы живем, бесспорно, породила философию и практику полного невмешательства государства в экономические процессы, и это серьезно повлияло на общества во всех странах.
This text is very balanced in its content and its good intentions are undoubtedly in keeping with the personal and professional qualities of the five ambassadors who drafted it. Речь идет о тексте, содержание которого носит сбалансированный характер, а добротность бесспорно отражает личные и профессиональные качества пятерых послов, которые его составляли.
Both acts allow the protection offered by the social security system to be extended to cover the whole of society, from which the female population has undoubtedly enjoyed huge benefits, especially adult and older women. Обе правовые нормы расширяют рамки социальной защиты в контексте системы социального обеспечения, которая распространяется на всех членов общества и основными бенефициарами которой, бесспорно, являются женщины.
Given that the major producers and users of cluster munitions were taking part in the current negotiations, the solutions considered would undoubtedly have enormous financial implications, but because such solutions must be consensual in nature, they were protected from partisan politics. В нынешнем переговорном формате принимают участие все ключевые производители и пользователи кассетных боеприпасов, поэтому цена намечаемых решений будет, бесспорно, весьма велика, но в силу их консенсусного характера они ограждены от пропагандистской политизированности.
It is a legitimate point of argument that new issues of collective interest may be identified under the new security environment, undoubtedly significantly different from the one during the cold war period. Правомерен довод о том, что в новой обстановке в сфере безопасности, можно идентифицировать новые проблемы, представляющие коллективный интерес, который, бесспорно, значительно отличается от того, что имело место в период холодной войны.
Rhythmic Gymnastics, which did not have such rich traditions in Azerbaijan, had undoubtedly become one of the dynamically developing sports disciplines for the last years thanks to the systematic activity of Azerbaijan Gymnastics Federation headed by First Lady Mehriban Aliyeva. Художественная гимнастика, не имевшая столь уж богатых традиций в Азербайджане, за последние годы благодаря планомерной деятельности Федерации гимнастики, руководимой первой леди Мехрибан ханым Алиевой, стала, бесспорно, одним из динамично развивающихся видов спорта.
But undoubtedly Novorossiysk remains Russia's most significant outlet of crude oil, as well as dry cargoes, thus and so the main Seasco agency activity is based here. Но бесспорно Новороссийск остается наиболее значительным портом на Российском рынке сбыта сырой нефти, также как и сухих грузов, вот почему основная агентская деятельность "Сеаско" базируется здесь.
Barcelona Traction is undoubtedly a significant judicial decision, albeit one whose significance is not matched either by the persuasiveness of its reasoning or by its concern for the protection of foreign investment. Дело «Барселона трэкшн», бесспорно, представляет собой одно из значительных судебных решений, хотя с точки зрения убедительности содержащихся в нем аргументов и заботы о защите иностранных инвестиций это определение к нему неприменимо.
In this respect, we wish to express deep gratitude to the inspiring and pragmatic leadership of Dubai, our key partner in this visionary venture, that will undoubtedly put Djibouti on the map of international trade and shipping. В связи с этим хотелось бы выразить нашу глубокую признательность г.Дубаи, нашему основному партнеру, за его стимулирующее и умелое руководство в осуществлении этого грандиозного проекта, по завершении которого Джибути, бесспорно, займет свое место в системе международной торговли и грузоперевозок.
The potential of receiving fresh and novel ideas would undoubtedly provide oxygen and sustenance of great value to this body, in which stagnation is on the point of turning into inanition. Бесспорно, потенциальная возможность располагать свежими и новаторскими идеями стала бы бесценной кислородной поддержкой и питательной средой для данного органа, чей иммобилизм уже дошел до грани перехода в изнуренность.