Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Бесспорно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Бесспорно"

Примеры: Undoubtedly - Бесспорно
Yet they were undoubtedly Saharans, who had left for political, economic or other reasons. Однако они бесспорно являются сахарцами, которые покинули родину по политическим, экономическим или иным причинам.
Globalization undoubtedly has advantages, but it is not an end in itself. Глобализация, бесспорно, является полезным явлением, однако она не является самоцелью.
Those arrangements would undoubtedly constitute an essential means of doing so. Эти соглашения, бесспорно, станут важным средством для его достижения.
Dropping sufficient tonnage of unguided unitary munitions to destroy targets across an entire designated area would undoubtedly lead to an increase in collateral concerns. Сбрасывание достаточного тоннажа неуправляемых унитарных боеприпасов для уничтожения целей по всему заданному району бесспорно привело бы к росту сопутствующих проблем.
While such national factors were undoubtedly relevant, no complete picture of enterprise development could be drawn if international factors were ignored. Такие национальные факторы, бесспорно, имеют важное значение, однако невозможно получить полного представления о процессе развития предприятий без надлежащего учета международных факторов.
Monaco is undoubtedly a small country, but it does not live in the past. Хотя Монако, бесспорно, является небольшим государством, оно, тем не менее, вовсе не застыло в прошлом.
This undoubtedly has been the most significant political event of this reporting period. Это, бесспорно, наиболее значительное политическое событие за этот отчетный период.
The convening of an international conference to consider effective measures for such a solution will undoubtedly be a step in the right direction. Созыв международной конференции по рассмотрению эффективных мер для нахождения такого решения, бесспорно, станет шагом вперед в правильном направлении.
The need to combat terrorism undoubtedly requires imposing special restrictions on certain rights, including those concerning detention and fair trial. Борьба с терроризмом, бесспорно, требует принятия особых мер, ведущих к ограничению определенных гарантий, в том числе гарантий, касающихся задержания и права на справедливое судебное разбирательство.
FMCT negotiations are undoubtedly the next logical step we have to pursue as a matter of top priority. Следующим логическим шагом, который нам надо предпринять в самом приоритетном порядке, являются, бесспорно, переговоры по ДЗПРМ.
His departure is undoubtedly a huge loss to the United Nations. Его кончина, бесспорно, является огромной утратой для Организации Объединенных Наций.
The Conference was undoubtedly a success, but still only a qualified success. Конференция бесспорно была успешной, хотя успех носил ограниченный характер.
The Act was undoubtedly a legacy of the colonial past. Закон, бесспорно, является пережитком колониального прошлого.
All these collective endeavours have undoubtedly contributed to building a positive momentum in the CD. Все эти коллективные усилия бесспорно способствовали налаживанию позитивной динамики на КР.
These negotiations will undoubtedly be complex and prolonged so all relevant questions will be fully addressed. Бесспорно, полноценное рассмотрение всех соответствующих вопросов потребует сложных и продолжительных переговоров.
The start of this session of the Conference on Disarmament has undoubtedly been more auspicious than last year's. Начало нынешней сессии Конференции по разоружению, бесспорно, оказалось более удачным по сравнению с прошлым годом.
The maintenance of law and order, especially the development of the East Timor Police Service, is undoubtedly a main priority. Поддержание правопорядка, особенно становление Полицейской службы Восточного Тимора, является, бесспорно, главной задачей.
We are also aware that poverty is also undoubtedly a cause of conflict. Мы также знаем о том, что нищета, бесспорно, является одной из причин конфликтов.
It also underscores the global character of the Initiative and will undoubtedly give new momentum to its further development. Оно также подчеркивает глобальный характер инициативы и бесспорно придаст новый стимул ее дальнейшему развитию.
That change in methodology has undoubtedly reanimated somewhat the discussions in the Working Group. Подобное изменение порядка работы, бесспорно, несколько оживило дискуссии Рабочей группы.
It is undoubtedly a major obstacle to getting the CD back to work. И это, бесспорно, крупная препона к тому, чтобы вернуть КР к работе.
Admission to WTO would undoubtedly bring numerous benefits for the economy, trade and investment. Членство в ВТО, бесспорно, будет благоприятствовать развитию экономики, торговли и инвестициям.
At the top of the priority questions of disarmament to the international community is undoubtedly that of nuclear disarmament. Среди приоритетных для международного сообщества вопросов разоружения главенствующее место занимает, бесспорно, вопрос о ядерном разоружении.
Health is undoubtedly a fundamental right for every human being on this planet and should be respected and protected with dignity. Здоровье, бесспорно, является неотъемлемым правом всех людей нашей планеты, и его необходимо уважать и охранять при соблюдении равноправия.
Here, better use of the potential synergy between the Fund and the Commission could undoubtedly contribute to further mobilizing bilateral partners around jointly identified peacebuilding priorities. Здесь оптимизация потенциального взаимодействия между Фондом и Комиссией, бесспорно, способствовала бы дальнейшему сплочению двусторонних партнеров вокруг совместно определенных приоритетов в области миростроительства.