Английский - русский
Перевод слова Undoubtedly
Вариант перевода Бесспорно

Примеры в контексте "Undoubtedly - Бесспорно"

Примеры: Undoubtedly - Бесспорно
I invite other States to endorse this acknowledgement, with which Africa is undoubtedly manifesting its commitment to nuclear disarmament and non-proliferation. Я приглашаю другие государства поддержать это признание в связи с тем, что Африка, бесспорно, демонстрирует свою приверженность ядерному разоружению и нераспространению.
It would undoubtedly establish a solid foundation for good faith negotiations in May on practical, concrete, transparent and verifiable steps. Это бесспорно заложит прочную основу для добросовестных переговоров в мае относительно практических, конкретных, транспарентных и проверяемых шагов.
The next step to be taken is undoubtedly to adopt a programme of work for the current annual session. Следующим шагом, подлежащим реализации, является, бесспорно, принятие программы работы на текущую годовую сессию.
The OST and other related agreements have undoubtedly played a key role in promoting the peaceful uses of outer space. ДКП и другие соответствующие соглашения бесспорно играют ключевую роль в поощрении мирного использования космического пространства.
Prisons in Mauritius are undoubtedly overcrowded, owing to the rise in the number of prisoners and persons on remand. Тюрьмы на Маврикии, бесспорно, являются переполненными в связи с ростом числа осужденных и лиц, находящихся в предварительном заключении.
The implementation of this treaty will undoubtedly allow many children in future conflict zones the chance to grow up to be adults. Осуществление этого договора бесспорно даст шанс многим детям в будущих зонах конфликтов вырасти и стать взрослыми.
While the document submitted by the Chairperson of the Group hardly met with general approval, it was undoubtedly a draft protocol. Хотя документ, представленный Председателем Группы, едва ли снискает себе всеобщее одобрение, он бесспорно представляет собой проект протокола.
There is, undoubtedly, a global momentum towards the entry into force of this Treaty. Бесспорно, что имеет место глобальная динамика в русле вступления этого Договора в силу.
Post conflict munition security and disposal is undoubtedly a challenge. Бесспорно, является вызовом постконфликтное обеспечение безопасности и обезвреживания боеприпасов.
While nuclear disarmament has undoubtedly experienced a revival in recent years, we cannot ignore the fact that serious threats and challenges remain. Хотя в последние годы ядерное разоружение бесспорно переживает ренессанс, мы не можем игнорировать то обстоятельство, что сохраняются серьезные угрозы и вызовы.
They will also undoubtedly be capable of expanding the scope of application of those provisions through the activities that they will be qualified to undertake. Кроме того, они бесспорно сумеют расширить сферу применения этих положений в рамках деятельности, для выполнения которой они получат необходимую квалификацию.
You, Nikolai Nikolayevich, is, undoubtedly, a man of the future! Вы, Николай Николаевич, бесспорно, человек будущего!
Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts. Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях.
With regard to verification and safeguards, the IAEA undoubtedly plays a primary role in completing the conceptual framework for integrated safeguards. Что касается проверки и гарантий, то МАГАТЭ, бесспорно, играет ведущую роль в завершении разработки концептуальных рамок комплексных гарантий.
These arrangements can undoubtedly assist developing countries to promote their cooperation and coordination in various economic fields, including through the establishment of necessary institutions at the subregional and regional levels. Эти соглашения, бесспорно, могут помочь развивающимся странам в обеспечении сотрудничества и координации в различных экономических областях, в том числе и путем создания необходимых институтов на субрегиональном и региональном уровнях.
One Respondent State declared unequivocally that it would not agree to rules of engagement which would not entirely and undoubtedly be compatible with relevant principles of IHL. Одно государство-респондент недвусмысленно заявило, что оно не согласилось бы с правилами ведения боевых действий, которые не были бы полностью и бесспорно совместимы с соответствующими принципами МГП.
In relation to universalization, which is undoubtedly an element of fundamental importance for consolidation as a confidence-building measure, allow me to make a few additional comments. Что касается универсализации, которая бесспорно является фундаментальным фактором для консолидации в качестве меры укрепления доверия, то позвольте мне высказать несколько дополнительных замечаний.
(c) The underlying obligation has undoubtedly been fulfilled to the satisfaction of the beneficiary; с) основное обязательство, бесспорно, было исполнено удовлетворительным для бенефициара образом;
The World Hearings on Development conducted under the presidency of Ambassador Samuel Insanally produced a plethora of thought-provoking ideas that will undoubtedly enrich our deliberations. Всемирные слушания по развитию, проведенные под председательством посла Самьюэла Инсаналли, дали много побуждающих к размышлению идей, которые бесспорно обогатят нашу дискуссию.
The conclusion of a CTBT will certainly strengthen the existing non-proliferation regime and would undoubtedly increase the chances of success at the NPT review conference. Заключение ДВЗИ наверняка укрепит существующий режим нераспространения и бесспорно повысит шансы на успешный исход конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Preventive diplomacy is undoubtedly an effective instrument for preventing the outbreak and escalation of hostilities between States that would use or threaten to use force. Превентивная дипломатия, бесспорно, является эффективным инструментом в деле предотвращения возникновения и эскалации враждебных действий между государствами, применяющими силу или угрожающими ее применением.
Such improvement will undoubtedly also have a positive impact on the image of the Sudan and increase its chances for greater inter-action with the international community. Кроме того, такое улучшение, бесспорно, положительно скажется на репутации Судана и повысит возможности его более широкого взаимодействия с международным сообществом.
It undoubtedly sets an example which will hopefully inspire similar initiatives by other regions of the world, thereby contributing to a more stable international order. Она бесспорно являет собой пример, который, как мы надеемся, вдохновит другие регионы мира на аналогичные инициативы, что способствовало бы более стабильному международному порядку.
However, in the context of enhanced market access for the products of developing countries, environmentally friendly technology transfer would undoubtedly have a positive impact. Однако в контексте расширения доступа на рынки товаров из развивающихся стран передача экологически чистой технологии, бесспорно, имела бы позитивное значение.
Those circumstances undoubtedly affected the rhythm of work but - and this is important to stress - did not ultimately impede its progress. Эти обстоятельства, бесспорно, сказались на ритме работы, но они, и это важно подчеркнуть, в конце концов не помешали ее прогрессу.