Undertaking a pilot will give the Government an opportunity to evaluate the outcomes and resource implications and consider the next steps for phasing in a gender analysis process that is suitable for the territory. |
Осуществление пилотного проекта даст правительству АСТ возможность оценить достигнутые результаты и ресурсные последствия и рассмотреть следующие шаги к "постепенному введению" процесса гендерного анализа, подходящего для АСТ. |
Undertaking an intensive reform of peacekeeping while launching the most challenging mission in the history of United Nations peacekeeping has also served to reinforce some of the challenges the Organization faces. |
Осуществление интенсивной реформы в области миротворчества с одновременным проведением самой трудной миссии за всю историю деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира также привело к обострению некоторых проблем, стоящих перед Организацией. |
(c) Undertaking monitoring and follow-up to foster supportive policies in the three groups of countries and their development partners; |
с) осуществление наблюдения и последующей деятельности в целях содействия использованию этими тремя группами стран и их партнерами по процессу развития стратегий, благоприятствующих развитию; |
(c) Undertaking procurement from suppliers for direct shipment to UNICEF-assisted programmes and for the replenishment of UNICEF warehouse stocks; |
с) осуществление закупок у поставщиков с целью прямой доставки грузов для программ, реализуемых при содействии ЮНИСЕФ, а также для пополнения запасов на складах ЮНИСЕФ; |
(e) Undertaking awareness programmes involving OAU member countries and non-governmental organizations, based on the social, economic and cultural realities in which the African child grows; |
е) осуществление программ расширения осведомленности с участием стран -членов ОАЕ и неправительственных организаций на основе реальных социальных, экономических и культурных условий, в которых растут африканские дети; |
Undertaking a flight from one point on the Earth to another (for this purpose the object may undertake part of its flight in outer space, not attaining cosmic speed); and |
осуществление полета из одной точки Земли в другую (при этом объект часть своего полета может осуществлять в космическом пространстве, не достигая космической скорости); |
p. Undertaking periodic visits to the field as necessary for mission planning, start-up and support, monitoring the exercise of delegated authority, reviewing the adequacy of staffing levels and other assessments as well as addressing any operational concerns; |
р. осуществление по мере необходимости периодических поездок на места для планирования, обустройства и поддержки работы миссий, контроля за осуществлением делегированных полномочий, проверки адекватности существующих штатов и оценки других аспектов, а также для решения любых проблем оперативного плана; |
(c) Undertaking reduction, re-use and recycling within the Ministry's internal operations, and facilitating reduction, re-use and recycling through building regulation; |
с) осуществление экономии, повторного использования и рециркуляции ресурсов в рамках внутренней деятельности министерства и поощрение экономии, повторного использования и рециркуляции ресурсов посредством принятия соответствующих строительных норм; |
Undertaking processes for identifying new scientific issues of importance to the policy community, through the UNEP Foresight Process on Emerging Environmental Issues and the Global Environmental Alert Service, among others; |
с) осуществление процессов выявления новых научных проблем, представляющих важность для политических кругов, в частности, на основе Процесса ЮНЕП по прогнозированию возникающих экологических проблем и Глобальной службы экологических оповещений; |
The region, through ECOWAS, is showing encouraging willingness to take the lead, under its current Chairman, in undertaking specific action in these areas. |
Эта оценка поможет государствам-членам обеспечить результативное осуществление Плана действий и контролировать усилия секретариата по повышению качества его работы. |
But it is also likely to be desirable to devote substantial sums to pay some countries for undertaking activities that sequester carbon from the atmosphere. |
Однако представляется также желательным выделять значительные средства для выплаты некоторым странам за осуществление мероприятий, ведущих к снижению выбросов углерода в атмосферу. |
There is little strategic focus in the other two thirds of activities clustered under the second core result for undertaking 'replicable local poverty initiatives, linked to policy change'. |
В остальных двух третях мероприятий, направленных на достижение второго ключевого результата - «осуществление допускающих реализацию в других местах местных инициатив в области уменьшения масштабов нищеты, связанных с изменением политики», - стратегическая направленность просматривается слабо. |
Paragraph (d) of the mandate asks the SRSG Special Representative of the Secretary-General to develop materials and methodologies for undertaking human rights impact assessments. |
Однако уже при первом ознакомлении оказалось, что масштабы этой задачи, к сожалению, выходят за рамки ресурсов и времени, отведенных на осуществление мандата Специального представителя. |
This would entail undertaking a hedging programme based on a currency forward mechanism as a means of protecting the Organization from movements in exchange rates. |
Это предполагало осуществление программы хеджирования, предусматривающей заключение срочных (форвардных) контрактов на валюту в качестве средства защиты Организации от динамики обменных курсов. |
i) Maintenance of the common system personnel database; Preparation of questionnaires, analyses, studies and draft records of proceedings of various meetings and undertaking of related follow-up actions. |
подготовка анкет, аналитических материалов, исследований и проектов протоколов о работе различных совещаний и осуществление соответствующих последующих мер. |
(a) Undertaking a joint integrated assessment of risks that could disrupt operations and implementing coordinated risk prevention and mitigation actions in line with existing United Nations system-wide policies and guidelines; |
а) совместная комплексная оценка рисков, которые могут привести к подрыву работы, и осуществление мероприятий по скоординированному предупреждению и уменьшению рисков в соответствии со стратегиями и руководящими указаниями, затрагивающими всю систему Организации Объединенных Наций; |
The organization aims at undertaking: |
Организация ставит своей целью осуществление следующих видов деятельности: |
It reopened its tuberculosis programme and in collaboration with Premiere Urgence is undertaking repairs of the TB hospital. |
Она возобновила осуществление своей программы борьбы с туберкулезом и в сотрудничестве с организацией "Неотложная помощь" занимается ремонтом туберкулезной больницы. |
Germany would lend its vigorous support to the agreed reform course, undertaking to pay its assessed contributions on time, as it had always done in the past. |
Германия будет решительным образом поддержи-вать их осуществление и обязуется своевременно выплачивать свои начисленные взносы, что впрочем она всегда делала в прошлом. |
Undertaking a pilot project to test the feasibility of information exchange in a network of national and regional technology centres, including: |
а) осуществление экспериментального проекта по определению возможностей информационного обмена в сети национальных и региональных технологических центров, в том числе: |
KIEL - The new catchphrase in business seems to be "do well by doing good." In other words, undertaking socially responsible activities boosts profits. |
Кажется, новым популярным выражением в бизнесе стало «преуспевай, делая добро». Другими словами, осуществление социально ответственной деятельности повышает прибыль. |
The first project financed by ITTO was the Lanjak-Entimau/Betung Kerihun Transboundary Conservation Reserve on the island of Borneo, an undertaking that began in 1994 and continues today. |
Первым проектом, который финансировался МОТД, стало создание трансграничной заповедной зоны Ланджак-Энтимау/Бетунг Керихун на острове Борнео, осуществление которой началось в 1994 году и продолжается по настоящее время. |
Member States emphasized the importance of undertaking activities under the Tehran Framework at the national and subregional levels and noted that, within each of the priority areas, attention should be paid to the promotion and protection of the rights of women, children and vulnerable groups. |
В утвержденных на Пекинском рабочем совещании в марте 2000 года выводах подчеркивается, что осуществление программ технического сотрудничества является одним из ключевых компонентов укрепления прав человека в регионе. |
The President of the Republic of Macedonia, Boris Trajkovski, has launched an initiative entitled "E-Macedonia for all", with the aim of undertaking activities that will enable the country to become more closely integrated into the information society and the networked economy. |
Президент Республики Македонии Борис Трайковский выдвинул инициативу под названием «Всеобщая программа компьютеризации Македонии», целью которой является осуществление деятельности, обеспечивающей интеграцию страны в информационное сообщество и сетевую экономику. |
In terms of distribution, providing periodic benefits or the undertaking of autonomy-enhancing projects, such as the provision of shares in microcredit programmes to women beneficiaries in combination with specific training, have shown to have a more sustainable effect than lump-sum or one-off benefits. |
В плане распределения можно отметить, что, как показывает практика, предоставление периодических выплат или осуществление проектов по повышению самостоятельности, таких как обеспечение долевого участия женщин-бенефициаров в программах микрокредитования в сочетании с конкретной профессиональной подготовкой, имеет более устойчивый эффект, чем единовременные или разовые выплаты. |