Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Undertaking - Осуществление"

Примеры: Undertaking - Осуществление
They would encourage the undertaking of similar initiatives to resolve taxation issues in a spirit of cooperation through dialogue between the permanent missions concerned and host country authorities. Они будут поощрять осуществление аналогичных инициатив для разрешения вопросов налогообложения в духе сотрудничества в рамках диалога между соответствующими постоянными представительствами и властями страны пребывания.
In undertaking such a huge programme the Government is determined that the security measures at UK borders are world class and take into account the latest technological innovations and research. Осуществление такой колоссальной программы свидетельствует о намерении правительства обеспечить, чтобы на границах Соединенного Королевства принимались высокоэффективные меры безопасности и использовались последние достижения науки и техники.
Promoting regional and inter-regional exchange of expertise and information as well as undertaking joint project and research activities; е) поощрение обмена специальными знаниями и информацией на региональном и межрегиональном уровнях, равно как и осуществление совместных проектов и научно-исследовательской деятельности;
The Committee further reminds the State party that measures to prevent incidents of torture must include independent monitoring of places of detention and the undertaking of comprehensive training programmes for security and police personnel. Комитет далее напоминает государству-участнику, что меры по предупреждению случаев пыток должны включать независимый мониторинг мест содержания под стражей и осуществление комплексных программ подготовки сотрудников служб безопасности и полиции.
The Working Party may wish to discuss ways of improving coordination among land administration authorities, including the preparation of publications and the undertaking of joint activities. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить пути улучшения координации деятельности органов, занимающихся вопросами управления земельными ресурсами, включая подготовку публикаций и осуществление совместных мероприятий.
The agreement entrusts the State of Qatar with undertaking mediation efforts and establishing a mechanism for the peaceful resolution of the border dispute and the eventual normalization of relations between the two countries. По этому соглашению Государству Катар поручаются осуществление посреднических усилий и создание механизма для мирного разрешения пограничного спора, а в перспективе - нормализации отношений между двумя странами.
Most of the delegates who took the floor expressed their appreciation to UNCTAD for undertaking a wide range of activities for Africa, including research and policy analysis and technical cooperation. Большинство выступивших делегатов выразили свою признательность ЮНКТАД за осуществление широкого спектра деятельности в интересах Африки, в том числе исследовательской работы и анализа вопросов политики, а также технического сотрудничества.
The Follow-up Committee comprising High-Level Officials shall be responsible for proposing new initiatives and undertaking actions on previously agreed programs and projects, reviewing the progress of their implementation and disseminating information about cooperation arrangements. Комитет по контролю за выполнением решений, в состав которого входят высокопоставленные должностные лица, будет отвечать за выдвижение новых инициатив и осуществление мероприятий в рамках ранее согласованных программ и проектов, анализировать ход их осуществления и распространять информацию о соглашениях о сотрудничестве.
To facilitate the urgent implementation of the recommendations, participants requested the secretariat to engage relevant organizations and institutions in undertaking some of the proposed activities in order to support Parties. В целях содействия скорейшему осуществлению рекомендаций участники просили секретариат вовлекать соответствующие организации и учреждения в осуществление некоторых видов предлагаемой деятельности, с тем чтобы оказать помощь Сторонам.
(c) The undertaking of routine pre-planned operations along borders, including coordination of activities at crossing points. с) осуществление текущих предварительно спланированных операций в пограничных районах, включая координацию деятельности на трансграничных пунктах.
The functions of UNFICYP in pursuance of its mandate are: (a) maintenance of the military status quo and prevention of fighting; and (b) undertaking humanitarian and economic activities to promote a return to normal conditions. Функции ВСООНК в соответствии с их мандатом заключаются в следующем: а) сохранение военного статус-кво и предотвращение возобновления столкновений; и Ь) осуществление гуманитарных и экономических мероприятий, способствующих возвращению к нормальным условиям.
The undertaking of special actions in the following sectors, which will be put forward as priority sectors: Осуществление специальных мер в областях, которые будут рассматриваться как приоритетные:
In undertaking blended finance projects, project costs need to be carefully assessed. При реализации проектов смешанного финансирования необходимо тщательно оценивать затраты на их осуществление.
The officers' responsibilities include conducting assessment missions to identify gaps in services, coordinating activities and campaigns for the reintegration of ex-combatants and undertaking capacity-building in local communities. В обязанности указанных сотрудников входит проведение миссий по оценке для выявления пробелов в услугах, координация осуществляемой деятельности и кампаний по реинтеграции бывших комбатантов и осуществление мероприятий по укреплению потенциала в местных общинах.
The Government promotes labour-intensive infrastructure development for organized youth groups undertaking agricultural activities in green belts around urban centres, to absorb unemployed young people. Правительство страны поощряет осуществление трудоемких проектов строительства инфраструктуры организованными группами молодежи, ведущими сельское хозяйство в «зеленых поясах» вокруг городских центров, с тем чтобы каким-то образом задействовать безработную молодежь.
The latest undertaking in that regard was the implementation of the fiscal decentralization strategy. Последней мерой в этой связи стало осуществление стратегии децентрализации бюджетных полномочий.
Section 40 - Preparation of war or warlike undertaking; Статья 40 Подготовка к войне или осуществление связанных с войной мероприятий;
The arduous work to establish peace is an undertaking for every nation and society. Осуществление неослабных усилий по обеспечению мира является обязанностью каждой нации и каждого общества.
It is crucial that we ensure their genuine implementation and pragmatic follow-up by undertaking firm political commitments accompanied by realistic targets. Мы должны во что бы то ни стало обеспечить их подлинное претворение в жизнь и прагматичное осуществление последующих мероприятий посредством принятия твердых политических обязательств в сочетании с постановкой реалистичных задач.
However, undertaking country/sector-specific programmes in diversification will require substantial additional resources which are not available to UNCTAD. Вместе с тем осуществление страновых/секторальных программ диверсификации потребует значительных дополнительных ресурсов, которыми ЮНКТАД не располагает.
The implementation of resolutions 1820 and 1325 is a complex and multisectoral undertaking. Осуществление резолюций 1820 и 1325 является сложной и многогранной задачей.
We welcome this undertaking and support its early implementation. Мы приветствуем это начинание и поддерживаем его скорейшее осуществление.
This must be an undertaking by all of us. Ее осуществление должно стать нашим общим делом.
However, we recognize that fully implementing the resolution will be a long-term undertaking that will require additional dialogue and coordination. В то же время мы признаем, что осуществление резолюции в полном объеме является долгосрочным делом, которое потребует дополнительного диалога и координации.
The least developed countries were undertaking major structural adjustment reforms and making considerable efforts. В НРС проводятся важные реформы, направленные на осуществление структурной перестройки, и прилагаются значительные усилия.