Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Undertaking - Осуществление"

Примеры: Undertaking - Осуществление
Develop and implement relevant approaches, standards and guidance material for recording, collecting and analysing workplace data and make the collected information available to those undertaking assessment of chemical risks at the national and international levels. Разработка и осуществление соответствующих подходов, стандартов и руководящих принципов, касающихся регистрации, сбора и анализа данных по рабочим местам, и обеспечение доступности собранной информации для тех, кто занимается проведением оценки химических рисков на национальном и международном уровнях.
Relevant measures include developing reliable early warning systems, undertaking preventive diplomacy, involving dispute resolution mechanisms and undertaking confidence-building measures. Соответствующие мероприятия включают создание надежных систем раннего предупреждения, проведение превентивной дипломатии с использованием механизмов урегулирования споров и осуществление мер укрепления доверия.
The Act criminalizes the undertaking of the activities prohibited by the law and the undertaking of activities without requisite authorization. ЗЗ. В соответствии с Законом установлена уголовная ответственность за деятельность, запрещенную законом, и осуществление деятельности без соответствующего разрешения.
The undertaking of money transmission services is required to be authorized under the Financial Institutions Act, 1994 and therefore the undertaking of such activity without the necessary license is liable to criminal sanctions. В соответствии с Законом о финансовых учреждениях 1994 года на оказание услуг по переводу денежных средств требуется специальное разрешение, поэтому осуществление таких операций без необходимой лицензии является уголовно наказуемым деянием.
The Committee commends the Government of Zimbabwe for undertaking a number of initiatives, including the development of a National Gender Policy, to implement the Beijing Platform for Action. Комитет с удовлетворением отметил осуществление правительством Зимбабве ряда инициатив, включая разработку национальной гендерной политики в целях осуществления Пекинской платформы действий.
Commemorations would include Maori language lectures, scholarships, and the undertaking of a comprehensive survey of the use of the Maori language throughout New Zealand. Мероприятия в рамках этого года будут включать проведение лекций на языке маори, предоставление стипендий и осуществление всестороннего наблюдения за тем, чтобы этот язык использовался на всей территории Новой Зеландии.
The undertaking of major infrastructural ventures and the drive possessed by many tertiary industries contributed to the strong performance of the economy, with the GDP recording an annual average growth rate of 6.7 per cent for the period 1990-1992. Осуществление крупных проектов в области инфраструктуры и мощный импульс, который получили многие отрасли в сфере услуг, способствовали стабильному функционированию экономики, при этом в течение 1990-1992 годов ВВП достиг рекордных среднегодовых темпов роста - 6,7 процента.
The forging of closer collaboration among the three institutions is increasingly being reflected by the undertaking of joint collaborative initiatives and by their acting on key common concerns. Растущим проявлением налаживания более тесного сотрудничества между этими тремя учреждениями служит осуществление совместных согласованных инициатив и принятие мер по ключевым проблемам, представляющим общий интерес.
Nonetheless, it takes time to create a "culture of cooperation" which can be further achieved through regular exchange of information, mutual recognition of the areas of expertise and undertaking of joint activities as appropriate. Вместе с тем требуется определенное время для формирования "культуры сотрудничества", чему может способствовать также регулярный обмен информацией, взаимное признание сфер компетенции и осуществление в соответствующих случаях совместной деятельности.
Security is the most important aspect that needs to be addressed in Afghanistan if the country is to have any reasonable prospect of success in its nation-building efforts, in particular in promoting good governance and undertaking reconstruction efforts. Безопасность является наиболее важной проблемой, которую необходимо решить в Афганистане для того, чтобы страна получила хоть какой-то реальный шанс на успех в ее усилиях, направленных на осуществление государственного строительства, особенно поощрение благого управления и восстановление.
We are undertaking responsible business practices, such as conducting transparent transactions, investing in local infrastructure and implementing programmes to combat HIV/AIDS and other diseases, which are part of the Millennium Development Goal objectives. Мы осуществляем ответственную деловую практику, такую как проведение транспарентных операций, инвестиции в местную инфраструктуру и осуществление программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими болезнями, являющихся частью целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия.
In particular, attention needed to be given to the financial consequences of such proposals and the effect of undertaking the suggested projects on the ability to continue activities, both new ones and those already under way, within existing financial resources or through voluntary contributions from States. В частности, необходимо уделять внимание финансовым последствиям таких предложений и воздействию начала деятельности по предложенным проектам на способность продолжать осуществление как новых, так и уже проводимых мероприятий в рамках имеющихся финансовых ресурсов или за счет добровольных взносов государств.
While the most urgent task was to implement the Agreements already reached, UNCTAD would have a key role in undertaking policy analysis on new and emerging issues as they moved to the front of the agenda. Хотя наиболее неотложной задачей является осуществление уже достигнутых соглашений, тем не менее ЮНКТАД должна играть ключевую роль в проведении анализа новых и возникающих вопросов политики по мере их перемещения на первый план повестки дня.
The Working Group is convinced that the realization of the right to development is a long-term undertaking, characterized by its duration and requiring perseverance and sustained efforts on the part of the international community as a whole. Рабочая группа убеждена в том, что осуществление права на развитие - это трудное дело, требующее много времени, а также упорства и постоянных усилий со стороны всего международного сообщества.
Therefore, preference-giving countries, members of the World Trade Organization, will be expected to implement in their national legislation as a specific text of law a mechanism ensuring the proper and consistent application of such an undertaking. Таким образом, следует ожидать, что предоставляющие преференции страны, являющиеся членами Всемирной торговой организации, включат в свое национальное законодательство конкретные нормативные положения о механизме, обеспечивающем надлежащее и последовательное осуществление упомянутых обязательств.
Continue the implementation of the GSS and the National Plan of Action, undertaking, as necessary, improvements in institutional capacity, legal frameworks, human resources, capital mobilization and public participation. Продолжать осуществление ГСЖ и Национального плана действий, взяв на себя обязанности, когда это необходимо, по улучшению институциональных возможностей, законодательных структур, людских ресурсов, мобилизации капиталов и привлечения общественности.
We are of course aware that the implementation of such a development model is a long-term undertaking requiring resolute action at the national level and above all, real international cooperation based on respect for shared interests and the pursuit of common goals. Мы, вне всякого сомнения, отдаем отчет в том, что осуществление моделей развития такого рода это долгосрочное мероприятие, требующее решительных шагов на национальном уровне и особенно международного сотрудничества, основанного на уважении взаимных интересов и достижении общих целей.
The provincial Governments retain primary responsibility for undertaking environmental assessments of proposed development projects; protecting provincial waters against pollution; controlling and permitting the development of natural resources; and implementing air quality requirements negotiated by the federal Government. На правительствах провинции лежит основная ответственность за проведение экологической экспертизы предлагаемых проектов развития; защиту от загрязнения водного бассейна провинций; контроль и лицензирование освоения природных ресурсов; и осуществление требований в отношении качества воздуха, согласованных федеральным правительством в ходе переговоров.
It is a management tool used to determine risk exposure in any given area or undertaking, and strike an economic balance between the impact of risk on the enterprise and the cost of protective measures. Это - инструмент управления, используемый для определения масштабов угрозы в любой конкретной области при осуществлении любого мероприятия и для нахождения экономически сбалансированного компромисса между последствиями риска для предприятия и затратами на осуществление защитных мер.
The implementation of the national agenda arising out of the Peace Agreements is a complex, long-term undertaking requiring the determination to fulfil the commitments made and the involvement of State bodies and of the country's various social and political forces. Осуществление вытекающей из Мирных соглашений национальной программы является сложным и долгосрочным проектом, который требует приверженности делу выполнения принятых обязательств и участия органов государственной власти и различных общественно-политических сил страны.
Finally, it may be noted that the Human Rights Week workshop was not a one-time undertaking but rather the beginning of a project which should be continued in the future. В заключение можно отметить, что рабочее совещание в рамках "Недели прав человека" был не одноразовым мероприятием, а начальным этапом проекта, осуществление которого надлежит продолжить в будущем.
The Bank was also planning to expand its post-conflict unit established in 1997, which was currently supporting country teams undertaking strategic operational work in some 20 countries in four continents. Банк также планирует укрепить свое подразделение по вопросам постконфликтного восстановления, которое было создано в 1997 году и которое в настоящее время обеспечивает поддержку страновых групп, организующих осуществление стратегий примерно в 20 странах на четырех континентах.
The Committee also underlined the necessity of undertaking impact assessments prior to authorizing projects on lands occupied by indigenous peoples and commented on the rights of indigenous peoples to carry out their traditional economic activities. Комитет также подчеркивал необходимость проведения оценок воздействия до выдачи разрешений на осуществление проектов на землях, занимаемых коренными народами, и высказывал свое мнение о правах коренных народов осуществлять их традиционные виды экономической деятельности.
The Government had also intensified its implementation of the Child 21 Plan, in a comprehensive undertaking that unified the holistic approach taken by national and local government units and NGOs. Правительство также ускорило осуществление плана под названием "Ребенок XXI века", представляющий собой комплексную задачу, осуществляемую совместными усилиями национальных и местных органов власти и НПО.
OECD is also undertaking a project to measure capital services across a number of OECD countries with specific identification of ICT capital assets. ОЭСР в настоящее время также занимается осуществление проекта по измерению капитальных услуг в ряде стран - членов ОЭСР, в рамках которого конкретно выделяются активы ИКТ.