Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Undertaking - Осуществление"

Примеры: Undertaking - Осуществление
In that regard, Slovakia is undertaking concrete steps and initiatives to support the implementation of the Strategy at all levels. В этой связи Словакия предпринимает конкретные шаги и инициативы, направленные на осуществление Стратегии на всех уровнях.
This major undertaking of the Fund will result in the replacement of the current ageing information technology system. Осуществление этого важного мероприятия Фонда позволит провести замену устаревающих имеющихся информационно-технических систем.
The implementation and monitoring of the DPA is an onerous undertaking that requires enhanced logistics and effective mechanisms. Осуществление Мирного соглашения по Дарфуру и контроля за его выполнением - это трудная задача, для решения которой требуются более прочная материально-техническая база и эффективные механизмы.
The pioneering continent-wide undertaking that is NEPAD depends upon two key factors: financing and political resolve. Осуществление такой новаторской континентальной инициативы, как НЕПАД, зависит от двух главных факторов - от финансирования и политической воли.
Accordingly, the Committee was informed that in spite of the progress made to date, the project remained a high-risk undertaking. Соответственно, Комитет был информирован о том, что, несмотря на достигнутый к настоящему времени прогресс, осуществление этого проекта по-прежнему сопряжено с высоким риском.
The Committee also encourages the State party to abide by its undertaking made during the universal periodic review in 2011 to work on the promotion of human rights in Transnistria. Комитет также призывает государство-участник соблюдать свои обязательства, взятые в ходе универсального периодического обзора в 2011 году и предусматривающие осуществление деятельности по поощрению прав человека в Приднестровье.
Building the peace is a huge undertaking, and to do it well, we need to bring order out of chaos. Строительство мира - это грандиозное начинание и его надлежащее осуществление требует от нас перехода от хаоса к порядку.
The Head of the Resources Management Service underlined that technical cooperation was very much a tripartite undertaking, a shared responsibility between the secretariat, donors and beneficiaries. Руководитель Службы управления ресурсами подчеркнул, что деятельность в области технического сотрудничества носит преимущественно трехсторонний характер и ответственность за ее осуществление несут совместно секретариат, доноры и бенефициары.
The implementation of the Doha Development Agenda was an ambitious undertaking for WTO, a government-driven organization, in which developing countries comprised a significant majority. Для ВТО - межправительственной организации, в которой развивающиеся страны составляют значительное большинство, - осуществление принятой в Дохе Программы развития является грандиозным предприятием.
The second undertaking consists in "achieving progressively" the full realization of the rights in question. Второе обязательство касается обязанности "обеспечить постепенно" полное осуществление соответствующих прав, что свидетельствует о диахронном характере их относительности.
Furthermore, certain Caribbean countries had made changes in economic policy by undertaking structural adjustment measures, the social consequences of which had been quite severe. Помимо этого, некоторые страны Карибского бассейна изменили свою экономическую политику, переориентировавшись на осуществление программ структурной перестройки, что привело к весьма серьезным социальным последствиям.
In some cases, the relevant rules contain a general undertaking by the host Government not to interfere with the execution of the project, except under special circumstances. В некоторых случаях соответствующие нормы содержат общее обязательство правительства принимающей страны не вмешиваться в осуществление проекта, за исключением особых обстоятельств.
For example, the port of Singapore is planning a privatization programme and the port of Antwerp is undertaking a commercialization programme for its port authority. Например, руководство порта Сингапур планируется осуществление программы приватизации, а в порту Антверпен осуществляется программа коммерциализации портовой администрации.
In this respect, they emphasized on undertaking sustained efforts, including developing and implementing regional and subregional projects towards the attainment of SAARC Development Goals. В этой связи они подчеркнули необходимость принятия последовательных мер, включая разработку и осуществление региональных и субрегиональных проектов, по достижению целей СААРК в области развития.
However, owing to the lack of an effective rule of law, the implementation of such reforms at the local level can be a perilous and frustrating undertaking. Но поскольку верховенство права в стране фактически не обеспечено, осуществление таких реформ на местном уровне может быть опасным и неблагодарным делом.
One member said that in undertaking their work the breakout groups should identify top priority projects or activities for which funding could be sought without delay. Один участник заявил, что в процессе своей работы группы должны определить самые приоритетные проекты или мероприятия, на осуществление которых следует безотлагательно изыскать финансирование.
In 2011, the secretariat launched a project to assist ASEAN countries in undertaking pre-feasibility studies of dry ports. В 2011 году секретариат начал осуществление проекта по оказанию странам АСЕАН помощи в предварительном технико-экономическом обосновании «сухих портов».
Finally, some speakers stressed that the practical implementation of the Guidelines for the Prevention of Crime was a long-term undertaking requiring financial resources that many countries did not have. В заключение некоторые ораторы подчеркнули тот факт, что практическое осуществление Руководящих принципов для предупреждения преступности является долгосрочной задачей, требующей выделения финансовых ресурсов, которыми многие страны не располагают.
The Integrated Framework (IF) is a multi-agency and multi-donor undertaking for the coordinated delivery of trade-related technical assistance and institutional capacity-building activities in LDCs. Комплексная рамочная программа (КРП), в которой участвуют многочисленные агентства и доноры, обеспечивает скоординированное оказание технической помощи и осуществление деятельности по укреплению институционального потенциала в области торговли в НРС.
UNEP Chemicals and the secretariat of the Basel Convention are undertaking a work plan to develop technical mercury waste guidelines and to implement pilot projects on environmentally sound management of mercury wastes in selected countries. Отдел ЮНЕП по химическим веществам и секретариат Базельской конвенции готовят план работы, предусматривающий подготовку технических руководящих принципов по ртутным отходам и осуществление экспериментальных проектов экологически обоснованного использования ртутных отходов в отдельных странах.
I am also grateful to my Special Envoy Lakhdar Brahimi and to the Security Council for undertaking valuable consultations with the Sudanese authorities with a view to seeking their cooperation and support for the proposed transition. Я также признателен моему Специальному посланнику Лахдару Брахими и Совету Безопасности за проведение ценных консультаций с суданскими властями с целью заручиться их содействием и поддержкой в осуществление предлагаемого перехода.
In April 2001, he began his mandate by undertaking an exploratory visit to Myanmar, aimed at establishing dialogue with the Government and relevant interlocutors. В апреле 2001 года Специальный докладчик начал осуществление своего мандата с ознакомительной поездки в Мьянму, цель которой заключалась в налаживании диалога с правительством и другими важными партнерами.
A reform of all institutions was being undertaken, which was a lengthy undertaking, although everything possible was being done to hasten the process. Проводится реформа всех учреждений, но ее осуществление - это дело времени, несмотря на то, делается все, чтобы ускорить этот процесс.
Further research and a feasibility study would need to be undertaken to explore the costs and benefits of the undertaking and its possible spillover effects. Для определения затрат на ее осуществление и выгод от ее использования, а также ее возможных побочных эффектов необходимо было бы провести дополнительные исследования и анализ ее осуществимости.
In the private sector, a number of associations of public benefit comprise women's committees which are tasked with following up women's issues at every level and undertaking other activities relevant to women. В отношении деятельности частного сектора следует отметить, что в состав некоторых объединений, работающих на благо общества, входят комитеты по делам женщин, задачей которых является наблюдение за решением проблем женщин на всех уровнях и осуществление целого ряда других актуальных для женщин видов деятельности.