Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Undertaking - Осуществление"

Примеры: Undertaking - Осуществление
Over the past year, cooperation with regional organizations and others in peace-building has proved fruitful on several occasions, but practical, political and organizational problems continue to make it a complicated undertaking. Хотя в прошедшем году сотрудничество в области миростроительства с региональными организациями и другими сторонами оказалось в ряде случаев плодотворным, проблемы практического, политического и организационного характера по-прежнему затрудняют его осуществление.
The Commission's functions include conducting formal investigations, handling complaints, encouraging conciliation between the parties to a dispute, providing assistance to aggrieved persons, and undertaking public education and research programmes to promote equal opportunities in the community. КРВ выполняет различные функции, включая проведение официальных расследований, рассмотрение жалоб, содействие примирению сторон в споре, оказание помощи пострадавшим и осуществление общественно-просветительских программ и научных исследований для содействия обеспечению равных возможностей в обществе.
attacking a tag: undertaking a sequence of actions designed to defeat it. попытка снятия ярлыка: осуществление ряда действий, направленных на его незаметное снятие.
I would like to express our gratitude to all the international institutions that have made valuable contributions to the completion of the units' construction, undertaking numerous research projects and expert examinations and elaborating the necessary recommendations to that end. Я хотела бы выразить нашу признательность всем международным учреждениям, которые внесли ценный вклад в завершение строительства этих блоков, в осуществление ряда исследовательских проектов, а также экспертных оценок и разработку необходимых рекомендаций в этой области.
It was in that context that, in September 2003, UNIDO and WTO had signed a Memorandum of Understanding providing for the undertaking of joint programmes and projects for trade capacity-building and associated activities. Именно в этой связи в сентябре 2003 года ЮНИДО и ВТО подписали меморандум о договоренности, предусматривающий осуществление совместных программ и проектов по созданию тор-гового потенциала, и связанной с этим деятельности.
Particularly important will be the transfer of expert knowledge; development of tools, methodologies and good practices; as well as the undertaking of pilot demonstration projects to build local capacity and enable replication and scaling up. Особо важную роль будут играть передача экспертных знаний; разработка соответствующих механизмов, методологий и передовых методов, а также осуществление экспериментальных демонстрационных проектов по наращиванию местного потенциала с возможностью их повторного осуществления в более широких масштабах.
While the level and effectiveness of partnerships still vary greatly across the Organization, many agencies, funds and programmes have become more sophisticated in their partnership approach, including by undertaking more strategic development processes and building in impact assessment mechanisms. Хотя уровень и эффективность партнерства по-прежнему значительно различаются в рамках Организации, подход к партнерству многих учреждений, фондов и программ стал более продуманным, включая осуществление мероприятий в области развития с большей стратегической направленностью и разработку механизмов оценки воздействия.
Similarly, we must pursue our programmes to destroy stockpiles, in accordance with the Convention. Nicaragua is undertaking public education programmes to sensitize the population to the dangers of anti-personnel landmines and to the need for popular cooperation in their complete destruction. Точно так же мы должны продолжать осуществление программ по уничтожению запасов мин в соответствии с Конвенцией. Никарагуа осуществляет общеобразовательные программы, призванные информировать население об опасностях, связанных с противопехотными минами, и о необходимости сотрудничества населения в деле их полного уничтожения.
In the case of certain types of intangible asset, such as the right to receive the proceeds under an independent undertaking, some States provide that control may be the exclusive method for achieving third-party effectiveness. В случае определенных видов нематериальных активов, таких, как право на получение поступлений по независимому обязательству, некоторые государства предусматривают, что осуществление контроля может быть исключительным методом придания силы в отношении третьих сторон.
As noted by the Secretary-General in his report, they are a far more extensive and complex undertaking involving disarmament, demobilization of combatants, monitoring of human rights, and institutional and legal reforms. Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, они предусматривают осуществление значительно более масштабных и сложных мероприятий, включая разоружение, демобилизацию комбатантов, контроль над соблюдением прав человека, организационные и правовые реформы.
All Fund programmes are closely monitored, and disbursements are made in several tranches, depending upon a country's performance in implementing agreed policies, reaching agreed macroeconomic benchmarks or undertaking agreed structural reforms. Осуществление всех программ МВФ строго контролируется, и выплаты производятся несколькими траншами в зависимости от результатов страны в осуществлении согласованной политики, достижении согласованных макроэкономических показателей или проведении согласованных реформ.
More regular security checks of such personnel would be an additional prudent undertaking, the costs of which should be considered during the pre-contract phase along with the direct costs of outsourced operations. Еще одной разумной мерой было бы проведение более регулярных проверок таких сотрудников службами безопасности, а любые расходы, связанные с этим, должны учитываться на предконтрактной стадии наряду с непосредственными расходами на осуществление операций по внешнему подряду.
As indicated in paragraph 13 above, the Organization is undertaking the simultaneous implementation of multiple major initiatives, including Umoja and IPSAS, all of which entail significant change in working methods and business processes. Как отмечалось в пункте 13 выше, Организация проводит одновременное осуществление многочисленных крупных инициатив, включая «Умоджу» и МСУГС, которые повлекут за собой существенные изменения в методах работы и рабочих процессах.
It has been underscored by the ratification of the Treaty of Tlatelolco by all CARICOM member States and, more recently, the undertaking of a regional initiative aimed at fully implementing United Nations Security Council resolution 1540 (2004). Ее подтверждением является ратификация Договора Тлателолко всеми государствами - членами КАРИКОМ и недавнее выдвижение региональной инициативы, направленной на полное осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In its previous report (A/64/660), the Advisory Committee observed that the proposals of the Secretary-General constituted a major undertaking with significant impact on organizational structures, lines of accountability, working methods, processes and procedures. В своем предыдущем докладе (А/64/660) Консультативный комитет отметил, что предложения Генерального секретаря являются крупными инициативами, осуществление которых существенно влияет на организационные структуры, порядок подотчетности, методы работы, процессы и процедуры.
We note and commend the Secretary-General for the ongoing administrative and institutional reforms he is undertaking to improve the efficiency of the United Nations in better serving Member States. Мы отмечаем усилия Генерального секретаря и воздаем ему должное за осуществление административных и институциональных реформ в целях повышения эффективности действий Организации Объединенных Наций на благо государств-членов.
The European ECO-Forum had prepared a user-friendly booklet on access to justice in English and Russian and was undertaking trainings for NGOs in the UNECE region focusing on the efficient use of the compliance review mechanism and implementation of the Convention. Европейский ЭКО-Форум подготовил удобную для пользователей брошюру о доступе к правосудию на английском и русском языках и осуществляет профессиональную подготовку представителей НПО в регионе ЕЭК ООН с уделением особого внимания таким вопросам, как эффективное использование механизма рассмотрения соблюдения и осуществление Конвенции.
Implementing the requirements to prevent, and as may be needed manage the consequences of, the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and related materials, equipment and technologies is a complex undertaking. Осуществление требований по предотвращению и, при необходимости, контролю последствий распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и связанных с ним материалов, оборудования и технологий - сложный процесс.
The high-level meeting agreed to press ahead with the implementation of resolution 1633 (2005) and the Ivorian parties' undertaking, signed in Yamoussoukro on 28 February 2006. На этой встрече на высоком уровне была достигнута договоренность продолжать усилия, направленные на осуществление резолюции 1633 (2005) и соглашения между ивуарийскими сторонами, подписанного в Ямусукро 28 февраля 2006 года.
The undertaking by Khalil of this plan and his attack on Khartoum was clear evidence of his stated intention, which is to overthrow the Government of the Sudan, not to achieve the political demands of the people of Darfur through joint mediation. Осуществление Халилем этого плана и предпринятое им нападение на Хартум со всей очевидностью свидетельствуют о его нескрываемом намерении, заключающемся в свержении правительства Судана, а не выполнении политических требований народа Дарфура на основе совместных посреднических усилий.
Consistent with the mission of ENFORCE and through cooperation and information exchange, members will focus their activities on undertaking capacity-building activities to prevent and combat illegal traffic, for instance: Участники, в соответствии с целью ЭНФОРС и посредством сотрудничества и обмена информацией, направляют свою деятельность на осуществление касающихся создания потенциала мероприятий по предотвращению и пресечению незаконного оборота, например, на:
Implementation of the strategy will involve the undertaking of new activities in 2013 and 2014, in particular, the launch of a new type of multidimensional country reviews, under the helm of the OECD Development Centre. Реализация стратегии будет предусматривать осуществление новых мероприятий в 2013-2014 года, в частности, проведение нового типа межсекторальных страновых обзоров под эгидой Центра ОЭСР по развитию.
Regional bodies should consider establishing specific regional mechanisms for the consideration of minority issues, including working groups, rapporteurs or other appropriate mechanisms with powers including undertaking country visits and analysing situations where minority rights concerns exist. Региональным органам следует рассмотреть возможность создания конкретных региональных механизмов для рассмотрения проблем меньшинств, включая рабочие группы, докладчиков или другие надлежащие механизмы, обладающие полномочиями, включая осуществление страновых визитов и проведение анализа ситуаций, в которых проявляются проблемы, касающиеся прав меньшинств.
Welcomes the undertaking by the Regional Centre of new initiatives and projects in the fields of security sector reform and practical disarmament measures, as detailed in the report of the Secretary-General; приветствует осуществление Региональным центром новых инициатив и проектов в сферах реформирования сектора безопасности и принятия практических мер по разоружению, о чем подробно говорится в докладе Генерального секретаря1;
"Nothing in this convention shall justify undertaking, encouraging or participating in, directly or indirectly, any action aimed at causing the destruction of, or damage to, any nuclear installation or facility". «Ни одно положение этой конвенции не должно оправдывать осуществление, поощрение любых действий, направленных на разрушение любых ядерных установок или объектов и нанесение им ущерба, или участие - прямое или косвенное - в этих действиях».