Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Undertake - Предпринимать"

Примеры: Undertake - Предпринимать
All Parties [shall] [should] undertake actions at all levels, including strengthening enabling environments, sharing of data, information and knowledge, and protecting and sustainably managing natural resources and ecosystems, and the goods and services they provide, to facilitate adaptation; а) все Стороны [предпринимают] [должны предпринимать] действия на всех уровнях, включая содействие созданию благоприятных условий, обмен данными, информацией и знаниями, охрану природных ресурсов и экосистем и устойчивое управление ими и обеспечиваемые ими товары и услуги, для содействия адаптации;
(e) Undertake more comprehensive and detailed investigations into the human rights situation in the countries of origin of asylum-seekers; ё) предпринимать более всеобъемлющие и обстоятельные расследования положения с правами человека в странах происхождения просителей убежища;
(b) Undertake similar efforts to ensure the full implementation of the Convention; and Ь) предпринимать такие же активные усилия по обеспечению полного осуществления Конвенции; и
(b) Undertake efforts at the local and national levels to facilitate the social integration aspects of public administration; Ь) предпринимать усилия на местном и национальном уровнях по содействию реализации аспектов государственного управления, связанных с социальной интеграцией;
Undertake consistent efforts to counter racism and promote social and religious cohesion (Indonesia); предпринимать последовательные усилия по борьбе с расизмом и поощрению социальной и религиозной сплоченности (Индонезия);
Undertake measures to create synergies with other United Nations initiatives aimed at promoting environmental, social and corporate governance issues; предпринимать меры по созданию синергии с другими инициативами Организации Объединенных Наций, направленными на содействие решению проблем окружающей среды, социальной сферы и корпоративного руководства;
Undertake efforts to mobilize domestic resources for social development in accordance with national priorities and policies by, inter alia: Предпринимать усилия по мобилизации внутренних ресурсов, выделяемых на цели социального развития, с учетом национальных приоритетов и внутренней политики, в частности путем:
128.86. Undertake efforts to integrate in the Constitution, or other national legislation, the principle of equality between men and women and related regulations (Ecuador); 128.86 предпринимать усилия по включению в Конституцию и другие законы страны принципа равноправия мужчин и женщин и соответствующих норм (Эквадор);
(c) Undertake greater efforts for inclusive education of children with all forms of disability and seek greater involvement of local communities in the process; с) предпринимать более активные усилия с целью охвата системой образования детей со всеми формами инвалидности и стремиться к обеспечению более широкого участия местных общин в этом процессе;
(c) Undertake greater efforts to make available the necessary professional (i.e. disability specialists) and financial resources, especially at the local level, and to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups; с) предпринимать более активные усилия по выделению необходимых кадровых (например, специалистов по работе с инвалидами) и финансовых ресурсов, особенно на местном уровне, а также поощрять и развивать программы реабилитации на базе общин, включая группы поддержки родителей;
Undertake strong efforts to counter racial or religious profiling which is understood to be the invidious use of race, religion or ethnicity as a criterion in conducting stops, searches, and other law enforcement investigative procedures. предпринимать активные усилия по противодействию расовому или религиозному профилированию, которое воспринимается в качестве необоснованного использования расовой, религиозной или этнической принадлежности как критерия при проведении задержаний, обысков и других процедур расследования в контексте правоприменительной деятельности.
G-8 governments should urgently and repeatedly undertake quiet, structured, and consistent communications with Egyptian counterparts about the economic reforms needed to bring about prosperity. Правительства стран «Большой восьмерки» должны в срочном порядке и неоднократно предпринимать спокойные, структурированные и последовательные попытки переговоров с египетскими коллегами по вопросу экономических реформ, необходимых для обеспечения процветания.
Barreto was given instructions to "undertake nothing of importance without the advice and concurrence" of Jesuit Francisco Monclaros. Баррету было приказано не предпринимать действий значительного характера без совета и соучастия иезуита Франсишку Монкларуша.
Given the continuing urgency of this issue today, I wish to reiterate the Peacebuilding Commission's recommendation to the Security Council that it closely monitor the situation and undertake appropriate action. Secondly, given the present challenges facing Burundi, political stability is particularly important. Учитывая сохраняющуюся на сегодняшний день актуальность этого вопроса, хочу подтвердить рекомендацию Комиссии по миростроительству в адрес Совета Безопасности пристально следить за ситуацией и предпринимать надлежащие действия.
2004 ~ Mar. 2005), the JRAIA will continue to strengthen measures for global environmental issues and also undertake various activities towards construction of a recycling society. 2004 - март 2004), JRAIA продолжит ужесточать требования к мерам по защите окружающей среды и предпринимать различные шаги к движению в сторону утилизации.
The background is also intended to provide the reader with an understanding of the circumstances and challenges under which Bhutan, as a landlocked, least developed country, has had to pursue and undertake all of the above. Эта справочная информация также призвана дать возможность читателю понять трудности и обстоятельства, в которых Бутану как наименее развитой стране, не имеющей выхода к морю, приходится реализовывать и предпринимать все то, о чем говорилось выше.
Within the first framework, the military are authorized to promulgate the martial law and undertake actions within localities covered by this law with a view to restore law and order over an unspecified period of time. В рамках первой структуры военные уполномочиваются вводить военное положение и предпринимать действия по восстановлению правопорядка в рамках населенных пунктах, охватываемых этим законом, на протяжении неопределенного периода времени.
Undertake to work in the international arena to secure increased development assistance for Africa, particularly within the framework of a new partnership; ОБЯЗУЮТСЯ предпринимать на международной арене усилия в целях более активного содействия процессу развития в Африке, в частности в рамках новых отношений партнерства,
(a) Undertake continued and sustained measures to address the impact of HIV/AIDS on women and girls, especially orphaned children and older women and assess the consequences of HIV/AIDS for the family and society; а) продолжать предпринимать и наращивать усилия по ослаблению последствий ВИЧ/СПИДа для женщин и девочек, особенно для осиротевших детей и женщин пожилого возраста, и проанализировать последствия ВИЧ/СПИДа для семьи и общества;
It is important to note at this point that the views of the Sub-Commission members are divided as to whether the study should undertake a definition of terrorism. И здесь важно отметить, что мнения членов Подкомиссии относительно того, следует ли предпринимать в рамках исследования попытку дать определение понятия "терроризм", расходятся.
Why should emerging-market countries' central banks undertake this peculiar financial intermediation, which represents a major cost, as the yield of private funds is higher than that of reserves? Для чего центральным банкам стран с развивающимися рынками необходимо предпринимать это специфическое перераспределение денежных средств, связанное со значительными издержками, поскольку доход от частных средств выше, чем от резервов?
Undertake to make joint efforts in international trade negotiations to secure greater market access for landlocked developing countries. обязуемся предпринимать совместные усилия на международных торговых переговорах для обеспечения более широкого доступа к рынкам для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.