Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Undertake - Предпринимать"

Примеры: Undertake - Предпринимать
I firmly undertake that in my new functions I will make every effort in this struggle, and I fervently hope that it will succeed. Я твердо обязуюсь, что при выполнении моих новых функций я буду предпринимать все возможные усилия в этой борьбе, и я искренне надеюсь, что она увенчается успехом.
In addition, the operator of an exploration activity in the Area must undertake baseline studies, conduct environmental impact assessment and put in place response measures to deal with any incidents likely to cause serious harm to the marine environment. Кроме того, оператор, осуществляющий разведку в Районе, должен проводить базовые исследования, оценку воздействия на окружающую среду и предпринимать меры на случай любых инцидентов, которые могут наносить серьезный ущерб морской среде.
In particular, we reiterate our total rejection of unconstitutional changes of Government and undertake to enhance both prevention of, and response to, this phenomenon. В частности, мы вновь подтверждаем, что мы полностью отвергаем неконституционную смену правительства и обязуемся предпринимать более активные меры для ее предотвращения и борьбы с нею.
We undertake to encourage our respective parliaments to strive for the following five key characteristics: Мы обязуемся предпринимать усилия, с тем чтобы наши парламенты отвечали следующим пяти ключевым критериям:
She therefore asked what action the Special Representative would undertake to ensure the reliability of the information and what should be done in similar cases where country teams recommended against an action or had not verified certain figures. Поэтому оратор спрашивает, какие действия собирается предпринять Специальный представитель для обеспечения надежности информации и что следует делать в подобных случаях, когда страновая группа рекомендует не предпринимать определенных действий или если она не проверила определенные цифры.
In this regard, it has continued to develop and undertake new and vigorous fund-raising efforts to sustain its current and future operational base. Contents В этой связи он продолжал разрабатывать и предпринимать новые и энергичные усилия по мобилизации средств, направленные на создание устойчивой базы для своей текущей и будущей оперативной деятельности.
It expressed the view that the Regular Process should not undertake direct capacity-building initiatives but rather be responsible for the facilitation and identification of capacity-building projects through existing processes and instruments. Он выразил мнение о том, что регулярному процессу не следует предпринимать инициатив непосредственно по наращиванию потенциала, а скорее надлежит отвечать за облегчение и выявление проектов по наращиванию потенциала за счет существующих процессов и средств.
At the same time, a few others encouraged participants to bring their own compendium to Rio that would describe in detail how the individual groups or coalitions of participants would undertake action to help build a sustainable future. Вместе с тем некоторые другие делегации призвали участников представить в Рио-де-Жанейро свой собственный сборник документов, в котором давалось бы подробное описание тех действий, которые отдельные группы и коалиции участников будут предпринимать для строительства будущего мира, основанного на устойчивом развитии.
The Committee urges the State party to carefully and regularly evaluate existing disparities in enjoyment by children of their rights and on the basis of that evaluation, undertake the necessary steps to combat discrimination against children belonging to marginalized and disadvantaged groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник проводить тщательные и регулярные оценки существующих различий в осуществлении детьми своих прав и на основе таких оценок предпринимать необходимые шаги по борьбе с дискриминацией в отношении детей, относящихся к маргинализированным группам и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
With respect to the Folketing, this follows from the Danish Constitution, according to which the Government cannot, without the consent of the Folketing, "undertake any act whereby the territory of the Realm shall be increased or reduced". Что касается фолькетинга, то из Конституции Дании следует, что правительство не имеет право без согласия фолькетинга «предпринимать какие-либо действия, которые приведут к увеличению или уменьшению площади территории Королевства».
The Peacebuilding Commission will also define the specific mix of measures and the sequencing of the actions it will undertake within each of the priority areas to support existing strategies and programmes, identify gaps and generate synergies among programmes. Комиссия по миростроительству определит также конкретный пакет мер и порядок действий, которые она будет предпринимать в каждой из приоритетных областей в целях содействия реализации нынешних стратегий и программ, выявлению существующих проблем и обеспечению взаимодополняемости программ.
The Minister indicated that Botswana is committed to the democratic process and that it is responsive to the needs of the people and it cannot undertake initiatives that are contrary to their interests. Министр отметил, что Ботсвана привержена демократическому процессу и что она чутко реагирует на нужды людей и не может предпринимать инициативы, противоречащие их интересам.
127.134 Step up their efforts and undertake credible investigations and prosecutions against members of both sides of the post-electoral conflict, including the security forces, thus contributing to the end of impunity (Slovenia); 127.134 наращивать усилия и предпринимать убедительные расследования и преследования против представителей обеих сторон постэлекторального конфликта, включая силы безопасности, способствуя тем самым прекращению безнаказанности (Словения);
undertake certain steps to improve its knowledge and skills, as well as the knowledge and skills of his subordinates and of other relevant bank staff; предпринимать определенные шаги в целях повышения знаний и опыта, а также знаний и опыта своих подчиненных и другого соответствующего банковского персонала;
They shall in all respects act on the instructions and under the authority of the Sub-Committee. [They shall in no case undertake any missions by themselves under this Protocol.] Во всех отношениях они действуют согласно инструкциям и по уполномочию Подкомитета. [Согласно настоящему Протоколу они ни в каком случае не могут предпринимать каких-либо миссий самостоятельно.]
(c) Carefully and regularly evaluate existing disparities in the enjoyment by children of their rights and undertake, on the basis of this evaluation, the necessary steps to prevent and eliminate discrimination through proactive measures; с) тщательно и регулярно оценивать существующее неравенство в осуществлении детьми их прав и на основе этой оценки предпринимать необходимые шаги для предотвращения и ликвидации дискриминации на основе соответствующих активных мер;
The Implementation Plan, as it is the outcome of dialogue and close cooperation between UNMIK and the Provisional Institutions of Kosovo, establishes guidelines and actions that Kosovo must undertake within the context of a precise timetable to meet the eight standards. В Плане осуществления, ставшем результатом диалога и тесного сотрудничества между МООНК и Временными институтами Косово, определены направления и действия, которые Косово должен предпринимать в контексте точного графика осуществления восьми стандартов.
98.54. Implement a comprehensive national policy to prevent the use or recruitment of child soldiers and undertake all efforts to provide opportunities, especially educational ones, for children (Uruguay); 98.54 проводить всеобъемлющую национальную политику недопущения использования детей в качестве солдат или вербовки детей в армию и предпринимать все усилия с целью предоставления детям соответствующих возможностей, особенно в сфере образования (Уругвай);
4.3 If the answer is yes to the above question, will you undertake steps to ask your competent national authority to accede to and/or ratify the Protocol, if it has not yet done so? 4.3 Если ответ на вышеуказанный вопрос "да", то будете ли вы предпринимать шаги с целью просить ваши компетентные национальные органы присоединиться к Протоколу/ратифицировать его, если это еще не сделано?
Work with civil society including non-governmental organizations in the promotion and implementation of human rights programs, as well as undertake the widest possible promotion of human rights; Вести работу с гражданским обществом, в том числе неправительственными организациями, по поощрению и осуществлению программ в области прав человека, а также предпринимать самые широкие меры по поощрению прав человека.
Without prejudice to the legal consequences of the withdrawal and to the status of compliance by the withdrawing State, the Conference notes that numerous States were of the view that States parties should undertake consultations immediately, as well as regional diplomatic initiatives. Без ущерба для правовых последствий выхода из Договора и положения выходящего из Договора государства в отношении соблюдения Конференция отмечает, что, по мнению многих государств, государства-участники должны незамедлительно проводить консультации, а также предпринимать региональные дипломатические инициативы.
All parties, but more particularly the Authority and the developing countries, must undertake to encourage the use of the training received for the benefit of the trainee and the country's involvement in activities related to the Authority and the Area. Все стороны, и особенно Орган и развивающиеся страны, должны предпринимать усилия в целях поощрения использования полученной подготовки в интересах прошедшего ее лица и расширения участия страны в деятельности, связанной с работой Органа и проведением мероприятий в Районе.
Accordingly, the 2005 Conference should deal with the question of the inviolability of nuclear facilities under full scope of IAEA safeguards and States parties to the Treaty should undertake not to take, assist or encourage any action designed to launch an armed attack against any such facilities. Соответственно, на Конференции 2005 года необходимо уделить внимание вопросу о неприкосновенности ядерных объектов, находящихся под всеобъемлющими гарантиями МАГАТЭ, а государствам-участникам следует взять на себя обязательства не поддерживать, не поощрять и не предпринимать каких-либо действий, которые могут привести к вооруженному нападению на такие объекты.
Participating States will undertake to build regulatory capacity and ensure sufficiently trained and fully vetted professional nuclear security staff and adequate resources, taking into account current needs and future expansion of their respective nuclear programs; and З. Государства-участники саммита будут предпринимать усилия по укреплению потенциала в области регулирования, обеспечению наличия должным образом подготовленных и прошедших надлежащую проверку специалистов по вопросам физической ядерной безопасности и наличия адекватного ресурсного обеспечения с учетом их текущих потребностей и расширения в будущем их соответствующих ядерных программ;
Requests that cooperating States take appropriate steps to ensure that the activities they undertake pursuant to the authorization in paragraph 10 above do not have the practical effect of denying or impairing the right of innocent passage to the ships of any third State; просит сотрудничающие государства предпринимать надлежащие шаги с целью обеспечить, чтобы мероприятия, проводимые ими на основании содержащегося в пункте 10, выше, разрешения, на практике не приводили к отказу судам любого третьего государства в праве на мирный проход или к нарушению этого права;