Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Undertake - Предпринимать"

Примеры: Undertake - Предпринимать
My country fully supports the powerful message of this summit as to the need to condemn terrorism and undertake concerted action to fight it. Моя страна полностью разделяет то сильное послание, которое направляет наш саммит, а именно о необходимости осуждения терроризма и необходимости предпринимать согласованные действия по борьбе с ним.
Also, in order for that money to be of greater service to development, we must facilitate access to microcredits by recipient families so that they can undertake initiatives and projects. Для того чтобы эти деньги более эффективно помогали развитию, мы должны также облегчить доступ семей реципиентов к микрокредитам, с тем чтобы они могли предпринимать инициативы и осуществлять проекты.
He had orders to sail with all available French and British ships, pass into the Adriatic Sea, and undertake whatever operations he thought best against Austrian ports. У него был приказ действовать всеми доступными французскими и британскими кораблями и судами в Адриатическом море и предпринимать любые операции против австрийских портов, которые он считал наилучшими.
The Parties shall undertake immediate coordinated measures for the protection of persons unlawfully deprived of their freedom for reasons connected with armed conflict, whether interned or in detention, and for the return of prisoners of war and the unconditional release of hostages. Стороны будут предпринимать незамедлительные согласованные меры для защиты лиц, незаконно лишенных свободы по причинам, связанным с вооруженным конфликтом, независимо от того, интернированы они или задержаны, а также для возвращения военнопленных и безоговорочного освобождения заложников.
So long as the initial act did not consist of the actions stated in article 14, then the responding State could not undertake such actions. Пока первоначальное деяние не представляет собой действий, перечисленных в статье 14, прибегающее к ответным акциям государство не может предпринимать таких действий.
President Izetbegovic has personally informed me that the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina has not engaged in offensive actions, consistent with our commitment made on 30 April 1995 that we would not undertake offensive military action. Председатель Изетбегович лично уведомил меня о том, что армия Республики Боснии и Герцеговины не участвовала в наступательных действиях в соответствии с нашим обязательством от 30 апреля 1995 года не предпринимать наступательные военные действия.
It should attach equal importance to and undertake swift responses to breaches of international peace and security in all regions of the world, and not treat Africa only as an afterthought. Он должен уделять такое же внимание и предпринимать оперативные действия в связи с нарушениями международного мира и безопасности во всех регионах мира, а не относиться к Африке по «остаточному принципу».
The Council has no option but to remain actively engaged and undertake the necessary action to contain the ongoing violence and encourage confidence-building measures between the two parties so that the peace talks may resume. У Совета нет альтернативы, кроме как продолжать прилагать активные усилия и предпринимать необходимые шаги по сдерживанию продолжающегося насилия и поощрению мер по укреплению доверия между двумя сторонами в целях возобновления мирных переговоров.
Guinea-Bissau is aware of that, and thus it has undertaken and will always undertake concrete policies and actions to create favourable conditions for the balanced, healthy and progressive development of children at all levels. Гвинея-Бисау знает об этом и по этой причине предпринимала и всегда будет предпринимать конкретные усилия и меры по созданию благоприятных условий для сбалансированного, здорового и прогрессивного развития детей на всех уровнях.
In the meantime, I should like to assure Member States that the Organization will not undertake any activities regarding further implementation and/or renewal of the Cooperation Agreement, without any prior consultation with Member States. Также хотел бы заверить государства-члены в том, что Организация не будет предпринимать никакие действия в связи с дальнейшим осуществлением и/или обновлением Соглашения о сотрудничестве без проведения предварительных консультаций с государствами-членами.
Whereas the notion that immunity over official acts belonged to the State seemed correct, it did not signify that the State and its officials could undertake any acts they desired. Если понятие о том, что государство обладает иммунитетом в отношении официальных действий, и представляется правильным, это не означает, что государство и его должностные лица могут предпринимать любые действия по своему желанию.
46 bis. [Developing country Parties will undertake the actions described above in accordance with Article 4, paragraph 7 of the Convention.] 46-бис. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут предпринимать описанные выше действия в соответствии с пунктом 7 статьи 4 Конвенции.]
Past and present projects of the Environmental Programme of the European Union (EU) can contribute very much to the different actions that a desertification early warning system should undertake (table 2). Весьма значительный вклад в реализацию различных действий, которые должны предпринимать операторы системы раннего предупреждения об опустынивании (таблица 2), могут внести прошлые и действующие проекты Программы Европейского союза (ЕС) по окружающей среде.
Thus, States Parties to the SMGS and other States invited to accede can undertake treaty actions prior to the entry into force of the Convention. Таким образом, государства - участники СМГС и другие государства, которым направлено приглашение присоединиться к этому Соглашению, смогут предпринимать договорные действия до вступления в силу Конвенции.
Just as we in the CD will collectively undertake periodic evaluations during 2007, many of our respective governments will be evaluating their investment in the CD based on the results we produce. И точно так же как мы, на КР, будем коллективно предпринимать в течение 2007 года периодические оценки, так и многие из наших соответствующих правительств будут оценивать свои инвестиции в КР исходя из тех результатов, какие мы даем.
The Resolution requires that states undertake specific steps to strengthen their non-proliferation and chemical, biological and nuclear security capabilities, including accounting for, securing, and physically protecting nuclear weapons related materials and strengthening border and export controls over such items. В соответствии с резолюцией государства обязаны предпринимать конкретные шаги для укрепления их потенциала в области нераспространения и обеспечения сохранности их химического, биологического и ядерного оружия, включая учет и обеспечение сохранности и физической защиты связанных с ядерным оружием материалов и укрепление пограничного и экспортного контроля над такими материалами.
Moreover, they observe that many organizations of the system call upon their staff to enhance, coordinate, cooperate on and undertake joint actions with other concerned organizations of the system whenever possible. Кроме того, они указывают на то, что многие организации системы призывают своих сотрудников по мере возможности расширять, координировать, согласовывать и предпринимать совместные действия с другими заинтересованными организациями системы.
In accordance with article 2 of the Convention, the Committee recommends that the State party carefully and regularly evaluate existing disparities in the enjoyment by children of their rights and undertake on the basis of that evaluation the necessary steps to prevent and combat all discriminatory disparities. В соответствии со статьей 2 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику тщательно и на регулярной основе оценивать существующие различия в реализации детьми своих прав и предпринимать на основе этой оценки необходимые шаги по предупреждению и пресечению всех дискриминационных различий.
The international community should therefore undertake renewed efforts to develop and implement an integrated international strategy, with the cooperation of Afghan authorities, in order to establish a reliable anti-drugs infrastructure in Afghanistan and strengthen the anti-drugs security belt along that country's borders. Поэтому международному сообществу необходимо предпринимать новые усилия по разработке и осуществлению, в сотрудничестве с властями Афганистана, единой международной стратегии с целью создания в Афганистане надежной инфраструктуры для борьбы с наркотиками и укрепления антинаркотического пояса безопасности вдоль границ этой страны.
The United Nations system will continue to improve the definition and guidelines for national execution and undertake efforts to enhance the absorptive capacity in developing countries, in particular in LDCs and Africa, and will use available national expertise and indigenous technologies. Система Организации Объединенных Наций будет по-прежнему заниматься совершенствованием концепции и руководящих принципов национального исполнения и предпринимать усилия по расширению абсорбционных возможностей в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах и в Африке; и будет использовать имеющиеся национальные знания и опыт и местные технологии.
Will undertake cost-effective measures so long as economic competitiveness is not threatened, and supports mitigation efforts to be undertaken at the EC level. Страна будет предпринимать экономически эффективные меры, пока это не будет угрожать конкурентоспособности экономики, при этом на уровне ЕС должны быть предприняты усилия для поддержки мер по смягчению последствий
At the same time, the Security Council, as the primary organ responsible for the maintenance of international peace and security, should undertake innovative efforts in playing its role and shouldering its responsibilities. В то же время Совет Безопасности в качестве главного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, должен предпринимать новаторские шаги, сыграть отведенную ему роль и выполнить свои обязанности.
In return, the nuclear-weapon States undertake not to transfer and develop nuclear weapons and commit themselves to practical steps towards nuclear disarmament. В свою очередь, государства, обладающие ядерным оружием, обязуются не передавать и не совершенствовать ядерное оружие и обещают предпринимать практические шаги в направлении ядерного разоружения.
As such, States Parties will undertake to take appropriate steps to safeguard and promote the realization of these rights - Namibia) Как таковые Государства-участники обязуются предпринимать надлежащие шаги для гарантирования и поощрения осуществления этих прав - Намибия)
States parties should undertake not to assist, encourage or take any action that would result in an armed attack by conventional or other weapons against nuclear facilities under the full scope of IAEA safeguards. Государства-участники должны взять на себя обязательства не поддерживать, не поощрять и не предпринимать каких бы то ни было действий, которые могут привести к вооруженному нападению с применением обычных или иных видов оружия на ядерные объекты, полностью подпадающие под комплекс гарантий МАГАТЭ.