Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Undertake - Предпринимать"

Примеры: Undertake - Предпринимать
The Panel recognizes that there are many different initiatives that African Governments can undertake in regard to the development of human resources, depending on local circumstances. Консультативная группа признает, что в зависимости от местных условий правительства стран Африки могут предпринимать множество различных инициатив, направленных на развитие людских ресурсов.
This is a practical tool that allows them to pool their resources, share expertise, exchange ideas, and undertake joint action. Она представляет собой практический механизм, позволяющий этим сотрудникам объединять свои ресурсы, обмениваться опытом и идеями и предпринимать совместные действия.
All States Parties should undertake all appropriate steps to prevent and suppress violations of the Convention and its annexed Protocols, by persons or on territory under their jurisdiction or control. Всем государствам-участникам следует предпринимать все соответствующие шаги по предотвращению и пресечению нарушений Конвенции и прилагаемых к ней протоколов лицами или на территории под их юрисдикцией или контролем.
As long as there is no national army, the international community should undertake efforts to collect all illegally held weapons. До тех пор пока не будет создана национальная армия, международное сообщество должно предпринимать усилия по сбору всего оружия, находящегося в незаконном владении.
In this regard, Governments, international organizations and major groups, including business and industry, should undertake: В этой связи правительства, международные организации и основные группы, включая деловые и промышленные круги, должны предпринимать:
Bearing in mind past lessons and experiences, we should engage in informed reflection, undertake appropriate actions and act together to find reasonable and peaceful ways to meet these challenges. Учитывая уроки и опыт прошлого, мы должны трезво мыслить, предпринимать соответствующие шаги и действовать совместно для нахождения разумных и мирных путей преодоления этих проблем.
Coastal countries may not undertake actions leading to a division of the Caspian Sea without the agreement of all the other coastal countries. Прикаспийские страны не могут без согласия всех других прибрежных стран предпринимать действия, ведущие к разделу Каспийского моря.
Since assuming office, the Government of Prime Minister Benjamin Netanyahu has continued to issue statements and undertake actions that do not serve the cause of peace. С момента прихода к власти правительство премьер-министра Беньямина Нетаньяху продолжает делать заявления и предпринимать действия, которые не служат делу мира.
Who should undertake the actual clearance of ERW? Кому следует предпринимать собственно обезвреживание ВПВ?
Declare that we shall undertake the following: заявляем, что мы будем предпринимать следующее:
As the Council continues to develop and refine the methods and means to prevent conflict, our ability to successfully undertake these preventative efforts will undoubtedly improve. По мере того как Совет продолжает разрабатывать и совершенствовать методы и средства предотвращения конфликтов, наши возможности успешно предпринимать такие превентивные усилия будут, несомненно, расширяться.
One important element in ensuring concrete progress towards the realization of the established goals is that both national Governments and the international community should undertake concerted efforts in a mutually supportive manner. Важным элементом обеспечения конкретного прогресса в деле реализации поставленных целей является то, что и национальные правительства, и международное сообщество должны предпринимать совместные и взаимоукрепляющие усилия.
The members of the Initiative also undertake common activities focusing on the exchange of good practices, the development of new management tools, and the promotion of capacity-building and outreach. Участники Инициативы обязуются также предпринимать совместные мероприятия с уделением особого внимания обмену опытом применения передовой практики, разработке новых управленческих механизмов и поощрению наращивания потенциала и пропагандисткой деятельности.
Within the context of nationally appropriate mitigation actions as defined in Article 3, developing country Parties may undertake actions to reduce emissions from deforestation and forest degradation. В контексте соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата, как они определены в статье 3, Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут предпринимать действия по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов.
The Road Map compiles the coordinated activities at the global and regional levels that UNCTAD and UNDP will undertake in the thematic areas mentioned in the Memorandum of Understanding. В "дорожной карте" определяются скоординированные меры на глобальном и региональном уровнях, которые ЮНКТАД и ПРООН собираются предпринимать в тематических областях, изложенных в Меморандуме о договоренности.
[Developing country Parties, in the context of sustainable development, will undertake nationally appropriate mitigation actions, enabled and supported by finance, technology and capacity-building. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, в контексте устойчивого развития будут предпринимать соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата в условиях стимулирования и поддержки в виде финансовых средств, технологии и создания потенциала.
Developing country Parties will also undertake domestically funded mitigation actions in accordance with their respective capacities.] Стороны, являющиеся развивающимися странами, будут также предпринимать действия по предотвращению изменения климата, финансируемые за счет собственных средств, в соответствии с имеющимися у них возможностями.]
The Government of the Sudan agreed with a substantial number of recommendations although it was sometimes unclear what specific steps it will undertake to implement them. Правительство Судана согласилось со значительным числом рекомендаций, хотя иногда было не ясно, какие конкретные шаги оно будет предпринимать в целях их осуществления.
While States can undertake many constructive initiatives unilaterally, bilaterally, plurilaterally and regionally, the current global challenges in the field of disarmament and non-proliferation require sustained, multilateral cooperation involving all countries. Хотя государства могут предпринимать большое число конструктивных инициатив на одностороннем, двустороннем, многостороннем и региональном уровнях, для решения нынешних глобальных проблем в области разоружения и нераспространения требуется устойчивое, многостороннее сотрудничество с участием всех стран.
The United Nations system should undertake coherent actions to promote national policies and the achievement of the Millennium Development Goals; international cooperation was an essential factor in that regard. Система Организации Объединенных Наций должна предпринимать согласованные усилия с целью поддержки национальной политики и реализации целей развития Декларации тысячелетия, и в этом плане международное сотрудничество является ключевым элементом.
The United Nations and its affiliated bodies should also consider setting up an international women's watch and undertake active intervention, if necessary, so as to play a contributing role in the prevention and elimination of violence against rural women in China. Организации Объединенных Наций и связанным с ней органам также следует рассмотреть вопрос об учреждении международного женского надзора и предпринимать, в случае необходимости, активные меры, призванные сыграть конструктивную роль в предотвращении и ликвидации насилия в отношении сельских женщин в Китае.
It aims to coordinate women's groups so that they can undertake concerted endeavours to promote the full implementation of women's equality in respect of rights, responsibilities and opportunities. Организация ставит перед собой задачу осуществлять координацию групп женщин таким образом, чтобы они могли предпринимать согласованные действия, направленные на обеспечение всестороннего равенства прав, обязанностей и возможностей женщин.
The new Liberal Democratic Government's coalition will undertake sustainable efforts to identify a lasting solution to the Transdniestrian problem in the current five plus two format and will consistently urge an increased United States and European Union (EU) role in the resolution process. Новая либерально-демократическая правительственная коалиция будет предпринимать настойчивые усилия по поиску прочного решения проблемы Приднестровья в нынешнем формате «пять плюс два» и будет последовательно призывать Соединенные Штаты и Европейский союз (ЕС) играть более активную роль в процессе урегулирования.
In order to utilize the potential of rural women, the Government should undertake a major effort to devise credit schemes that were not based on land ownership. В целях задействования потенциала сельских женщин правительство должно предпринимать активные усилия по разработке схем кредитования, в рамках которых основным требованием к заемщику не являлось бы владение землей.
Such measures are essential to allow those countries to deal with complex environmental challenges, take part meaningfully in negotiations for international agreements, meet their commitments under such agreements and undertake practical implementation measures. Такие меры совершенно необходимы для того, чтобы эти страны могли решать сложные экологические проблемы, принимать реальное участие в переговорах о заключении международных соглашений, выполнять свои обязательства по таким соглашениям и предпринимать практические шаги по осуществлению.