Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Undertake - Осуществить"

Примеры: Undertake - Осуществить
(b) All countries must undertake to withdraw from abroad all their armed forces and dismantle all their military bases, including nuclear bases, on foreign soil . Ь) все страны должны взять на себя обязательство осуществить репатриацию своих войск и ликвидировать все свои военные базы, в том числе хранилища ядерного оружия, находящиеся на территории иностранных государств.
We must undertake, in order to preserve the credibility of the NPT, to implement its measures and to ensure that article VI is implemented in terms of reaching multilateral agreements and arrangements that would serve to rid our planet of nuclear weapons. Мы должны взять на себя обязательство в целях сохранения авторитета ДНЯО осуществить его меры и обеспечить, чтобы статьи положения VI были выполнены в том, что касается достижения многосторонних соглашений и договоренностей, которые могли бы послужить избавлению планеты от ядерного оружия.
For this reason, OIOS will undertake a special review of the Division, to be completed by the end of 2006, which will allow OIOS to restructure and refocus its approach to investigations. По этой причине УСВН проведет специальный обзор деятельности Отдела, который будет завершен к концу 2006 года и который позволит УСВН осуществить реорганизацию и изменить направленность своего подхода к расследованиям.
They also stressed that the United States of America and the Russian Federation must undertake to fully implement the Treaty on Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (START II) and commence without further delay negotiations on START III with a view to its early conclusion. Они подчеркивают также важное значение того, чтобы Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация взяли на себя обязательство полностью осуществить Договор о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (Договор СНВ2) и начали без дальнейших задержек переговоры по договору СНВ3 в целях его скорейшего заключения.
However, it is important that the Groups mandate be renewed so that it may undertake, as soon as possible, the precise delimitation of the zone. Однако важно продлить срок действия мандата Группы, с тем чтобы она могла как можно скорее осуществить четкую делимитацию зоны.
I think this is extremely important and we look forward to having some more useful briefings and strategic papers on how Governments can undertake agricultural policies in order to find some measure of food security. Я считаю, что это крайне важно, и мы надеемся провести дополнительные брифинги на этот счет и получить дополнительные стратегические документы о том, как правительства могли бы осуществить задачи политики в области сельского хозяйства в целях обеспечения определенной степени продовольственной безопасности.
In its concluding observations, the Committee on the Rights of the Child recommended that Georgia should undertake a review of its legislation, with a view to bringing it closer into line with the Convention and to submitting proposals to Parliament on measures to that end. В своих заключительных замечаниях Комитет по правам ребенка рекомендовал Грузии осуществить пересмотр своего законодательства с целью обеспечения большего соответствия Конвенции, а также представить парламенту предложения по мерам такого рода.
(b) States should also undertake an assessment of existing policies, programmes and activities, determine what resources are allocated, and identify the actors involved and assess their capacity; Ь) государствам следует также осуществить оценку нынешней политики, программ и деятельности, определить, какие ресурсы для этого выделены, кто является участниками и каков их потенциал;
Furthermore, following on the example of the Mission, a second Mission, involving both international and local experts dealing with water management issues, could undertake joint visits to the sites concerned on both sides of the Line of Contact. Наряду с этим, по примеру Миссии совместные выезды в соответствующие районы по обе стороны линии соприкосновения могли бы осуществить члены второй миссии, в состав которой войдут как международные, так и местные эксперты, специализирующиеся на вопросах водопользования.
The consultants, together with the Fund's management, analysed several options and recommended that the Fund undertake a programme of change by adopting a new operational process-driven paradigm to modernize its operation by introducing new systems where required and improving working practices. Консультанты вместе с руководством Фонда проанализировали несколько вариантов и рекомендовали Фонду осуществить программу изменений путем принятия новой парадигмы, определяемой процессами оперативной деятельности, для модернизации его деятельности благодаря внедрению, если необходимо, новых систем и оптимизации методов работы.
We propose that UNCITRAL undertake a project to identify the basic issues and define the fundamental principles that must be addressed to develop workable international legal systems for electronic transferable records, and to assist States in developing domestic systems that affect international commerce. Предлагаем ЮНСИТРАЛ осуществить проект, в рамках которого будут изучены основные проблемы и определены базовые принципы, подлежащие учету при разработке эффективных международных правовых систем регулирования использования электронных переводных записей, а также оказано содействие государствам в разработке национальных систем, способствующих международной торговле.
Encourages civil society, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to suggest and undertake appropriate activities and actions conducive to effective implementation at all levels of the United Nations Decade for Deserts and the Fight against Desertification; призывает гражданское общество и межправительственные и неправительственные организации предложить и осуществить соответствующие деятельность и действия, которые способствовали бы эффективному проведению на всех уровнях Десятилетия Организации Объединенных Наций, посвященного пустыням и борьбе с опустыниванием;
143.149. Protect and guarantee respect for freedom of information and expression, particularly for journalists, bloggers and human rights defenders, and undertake a review of legislation governing the press to ensure its compliance with international standards (Luxembourg); 143.149 защищать свободу информации и свободу выражения мнений, гарантировать их соблюдение, в особенности в отношении журналистов, блоггеров и правозащитников, а также осуществить пересмотр законодательства, регулирующего функционирование прессы, для обеспечения его соответствия международным стандартам (Люксембург);
In line with the first three objectives (see para. 4), WTO recommended to its 139 member States, in September 2000, that they undertake activities at the national and local levels, such as: В соответствии со своими первыми тремя задачами (см. пункт 4) Всемирная туристская организация в сентябре 2000 года рекомендовала своим 139 государствам-членам осуществить на национальном и местном уровнях такие мероприятия, как:
Recommendation 8 concerning greater and more efficient use of exchanges of information proposes that countries should undertake programmes to intensify exchange of relevant information concerning transactions in tax havens and preferential tax regimes constituting harmful tax competition. В рекомендации 8, касающейся более широкого и эффективного использования различных видов обмена информацией, странам предлагается осуществить программы в целях более активного обмена соответствующей информацией об операциях, совершаемых в налоговых убежищах, и преференциальных налоговых режимах, создающих вредную налоговую конкуренцию.
Governments and local communities, including community-based women's organizations and national non-governmental organizations, consistent with national plans, objectives, strategies and priorities, could, inter alia, undertake the activities set out below with the assistance and cooperation of international organizations, as appropriate. Правительства и местные общины, включая работающие на уровне общин женские организации, и неправительственные организации в соответствии с национальными планами, целями, стратегиями и приоритетами могли бы, в частности, осуществить изложенные ниже мероприятия, при необходимости с помощью и при сотрудничестве международных организаций.
The Committee recommends that the State party undertake all the necessary measures to prevent and combat domestic violence, adopt the law on the prevention and suppression of domestic violence and systematically train professionals on how to deal with domestic violence cases. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить все необходимые меры в целях предупреждения насилия в семье и борьбы с ним, принять закон о предупреждении и искоренении насилия в семье и проводить систематическое обучение профессиональных работников по вопросам рассмотрения случаев насилия в семье.
Ask the Bureau to continue to consider what contributions the CES can make to the implementation process of the Millennium Declaration and to statistically-related policy-related work that the ECE may undertake in the future, and how aspects of it could be integrated into the CES programme of work. поручить Бюро продолжить изучать вопрос о том, какой вклад КЕС может внести в процесс осуществления Декларации тысячелетия и связанную со статистикой и политикой работу, которую ЕЭК способна осуществить в будущем, и какие аспекты ее могли бы быть интегрированы в программу работы КЕС.
Undertake productive integration programmes, as part of a policy of sustainable development with equity, in resettlement areas and regions. Осуществить программы производительной интеграции в рамках политики устойчивого и поступательного развития и на основе справедливости во всех районах расселения.
Undertake disarmament of major conventional arms (tanks, artillery, aircraft, etc.) in accordance with the long-standing United Nations objective of general and complete disarmament. Осуществить разоружение в отношении основных видов обычных вооружений (танки, артиллерия, самолеты и т.д.) в соответствии с давнишней целью Организации Объединенных Наций в отношении всеобщего и полного разоружения.
"10. A member country which, for legal or other reasons, cannot make such assignment shall undertake to conclude a schedule for the amortization of its arrears." Страны-члены, которые по юридическим или каким-либо иным причинам не могут осуществить такую передачу кредита, обязуются согласиться на план погашения своей задолженности».
The efforts undertaken so far need to be complemented with the following technical assistance activities which the secretariat, based on the expertise and experience it has been gaining, can undertake: В дополнение к усилиям, прилагавшимся до настоящего времени, необходимо осуществить описываемую ниже деятельность по линии технической помощи, которую секретариат может оказывать, используя имеющиеся кадры и опыт:
The Special Committee, noting the recent increase in activities carried out by civilian police in United Nations peacekeeping operations and missions, recommends that the Secretariat urgently undertake, in close consultation with Member States, the development of a comprehensive set of policies on such activities. Специальный комитет, отмечая увеличение в последнее время числа мероприятий, осуществляемых компонентами гражданской полиции в рамках операций и миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, рекомендует Секретариату в срочном порядке и в тесных консультациях с государствами-членами осуществить разработку всеобъемлющего комплекса стратегий в отношении таких мероприятий.
Undertake reform and an investment plan to improve conditions in the penitentiary system (Spain); провести реформу и осуществить капиталовложения в целях улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях (Испания);
Undertake an evaluation of the programmes conducted during the period under review to prevent offences under the Optional Protocol and, building on the lessons learned and on the comprehensive study addressing the root causes, design and implement a consolidated prevention strategy. Ь) провести оценку программ, реализованных в течение рассматриваемого периода в целях предотвращения преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, и с учетом извлеченных уроков и всеобъемлющего исследования, посвященного коренным причинам, разработать и осуществить комплексную стратегию предупреждения.