Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Undertake - Осуществить"

Примеры: Undertake - Осуществить
The research and statistical entities of the United Nations should undertake a programme to develop indicators and research on women migrant workers taking into account the recommendations of the Meeting. Исследовательским и статистическим подразделениям Организации Объединенных Наций следует осуществить программу разработки соответствующих показателей и научных исследований в целях анализа положения трудящихся женщин-мигрантов с учетом рекомендаций настоящего совещания.
The Committee recommended that the Government undertake broad-based programmes directed at the entire population, through the mass media and other possible channels, to combat gender stereotypes. Комитет рекомендовал правительству осуществить широкие программы, направленные на охват всего населения с помощью средств массовой информации и по другим возможным каналам, в целях преодоления гендерных стереотипов.
It should undertake to translate, into Serbian and Albanian, and distribute widely those human rights treaties as well as other relevant United Nations standards. Оно должно осуществить их перевод на сербский и албанский языки и широко распространить эти договоры в области прав человека, а также другие соответствующие документы Организации Объединенных Наций.
It is able to work multilaterally in very sensitive fields and to mobilize resources and support for activities that bilateral donors would not or could not undertake. Оно способно действовать на многосторонней основе в очень сложных областях и мобилизовывать ресурсы в поддержку деятельности, которую не хотят или не могут осуществить двусторонние доноры.
It identified two areas where the Committee, with the EFC, could usefully undertake new activities, within its existing mandate and in accordance with its comparative advantage. Он определил две области, в которых Комитет, пользуясь своими сравнительными преимуществами, мог бы, в сотрудничестве с ЕЛК и в рамках своего существующего мандата, осуществить новые мероприятия .
It was thus imperative that developed countries undertake structural adjustments, eliminating support and protection of sectors in which they no longer had comparative advantage. В этой связи развитым странам абсолютно необходимо осуществить структурные реформы, отказавшись от поддержки и защиты секторов, в которых они утратили сравнительные преимущества.
in the provision of lighting services undertake pilot programme to convince consumers of the benefits of energy efficient lighting; ◦ при оказании услуг по освещению осуществить экспериментальную программу, призванную убедить потребителей в преимуществах энергосберегающего освещения;
As an international non-governmental organization, GAATES can provide a global overview on technical specifications for accessibility and can undertake this short project at a very low cost and in a timely fashion. Как международная неправительственная организация ГААТЕС может обеспечить общий обзор технических требований доступности и осуществить этот краткосрочный проект при очень низких затратах и в установленный срок.
The lead agency data simplification team can undertake much of this work, but the decisions must be verified and agreed by the stakeholder Governmental agencies. Группа по упрощению данных ведущего ведомства может осуществить большую часть такой работы, однако решения должны проверяться и согласовываться с заинтересованными государственными ведомствами.
UNHCR recommended that Estonia undertake a review of nationality legislation to ensure that all children born on the territory who would otherwise be stateless acquire Estonian nationality automatically at birth. УВКБ рекомендовало Эстонии осуществить пересмотр законодательства о гражданстве с целью обеспечения того, чтобы все дети, рожденные на территории государства, которые в противном случае будут апатридами, автоматически приобретали эстонское гражданство по рождению.
He urged the South Korean delegation to implement the two joint declarations so that the Korean nation could undertake its reunification by itself. Оратор настоятельно призывает южнокорейскую делегацию выполнить положения двух совместных заявлений, чтобы корейская нация смогла самостоятельно осуществить свое воссоединение.
It should undertake legislative initiatives to ensure that officials found guilty of ill-treatment are sanctioned in an appropriate manner, in keeping with the seriousness of the offence. Ему следует осуществить законодательные инициативы для обеспечения применения должным образом санкций в отношении должностных лиц, признанных виновными в жестоком обращении, с учетом серьезности этого преступления.
It identified those needs that it would be able to support in accordance with its mandate and expertise and proposed activities that it could undertake in providing such support. Она определила те потребности, в отношении которых она сможет оказывать поддержку в соответствии со своим мандатом и опытом, и предлагаемые виды деятельности, которые она могла бы осуществить в порядке оказания такой поддержки.
Furthermore, the Committee recommends that the State party undertake programmes aimed at ensuring that children born to Swazi women married to non-Swazi men are not rendered stateless and have equal access to education, health care and other basic services. Комитет далее рекомендует государству-участнику осуществить программы, направленные на обеспечение того, чтобы дети, которые рождены женщинами свази, состоящими в браке с иностранцами, не становились апатридами и имели равный доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и другим основным услугам.
In addition, and in cooperation with the democratically elected South African Government, UNESCO might undertake a project to overhaul the South African education system in order to eliminate all methods and references of a racist character. Кроме того, ЮНЕСКО в сотрудничестве с избранным демократическим путем южноафриканским правительством могла бы осуществить проект целостного пересмотра южноафриканской системы образования с целью исключения любых методов и аспектов, носящих расистский характер.
It also asked the Bureau, when proposing its recommended priority ranking, to propose important new activities that the Conference could undertake if the Conference were to receive a larger share of ECE regular budget resources. Она также просила Бюро, при разработке рекомендаций в отношении порядка приоритетности программных элементов, предложить важные новые мероприятия, которые Конференция могла бы осуществить в случае выделения ей более значительных средств из регулярного бюджета ЕЭК.
At the time he was appointed in December 2000, the Special Rapporteur decided to propose to the Government that he undertake a three-day visit to prepare his first official mission. При его назначении в декабре 2000 года Специальный докладчик решил обратиться к правительству с предложением осуществить трехдневную поездку в страну для подготовки своей первой официальной миссии.
If UNDP could undertake an overall poverty assessment for Myanmar and update it regularly over time, the information would not only enhance the HDI, but would also be very useful for other United Nations organizations and partners active in the country. Если ПРООН сможет осуществить общую оценку масштабов нищеты в Мьянме и регулярно обновлять ее, то эта информация не только послужит улучшению деятельности в рамках ИРЧ, но и будет весьма полезной для других организаций системы Организации Объединенных Наций и партнеров, действующих в этой стране.
I urge the Government of the Democratic People's Republic of Korea to adopt measures to establish an independent human rights mechanism at the earliest and in parallel undertake reforms to ensure the independence of the judiciary. Я настоятельно призываю правительство Корейской Народно-Демократической Республики принять меры для учреждения независимого механизма по правам человека как можно скорее и одновременно с этим осуществить реформы с целью обеспечения независимости судебных органов.
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive review of its employment laws with a view to ensuring the full realization of the right to just and favourable conditions of work for women and men. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить всесторонний пересмотр законодательства о труде с целью обеспечения всемерной реализации права на справедливые и благоприятные условия труда женщинами и мужчинами.
Where the parties to the MOU decide to jointly undertake specific initiatives that involve a transfer of funds, separate arrangements are put in place; Если стороны МОД решают совместно осуществить конкретную инициативу, предполагающую передачу средств, то заключается отдельная договоренность;
In the case of South Sudan, IAPSO seconded a senior staff member there for an 8-month period to reorganize the Procurement Unit, set up procedures and processes, and undertake emergency procurement. Что касается юга Судана, то МУУЗ направило в этот район на восемь месяцев сотрудника старшего руководящего звена для того, чтобы реорганизовать Группу закупок, запустить процедуры и процессы и осуществить чрезвычайные закупки.
The work programme sets out the scope of activities related to Article 6, and provides the basis for action by presenting a non-exhaustive list of activities that Parties could undertake, taking into account national circumstances and priorities. Данная программа работы определяет охват деятельности, связанный со статьей 6, и обеспечивает основу для действий путем изложения неисчерпывающего перечня мероприятий, которые Стороны могли бы осуществить с учетом своих национальных обстоятельств и приоритетов.
The Inspectors are of the view that the United Nations should undertake a systematic review of these expenditures, and provide the system with the necessary framework to report on expenditures and resources. Инспекторы полагают, что Организации Объединенных Наций следует осуществить обзор этих расходов в масштабах всей системы и затем снабдить ее механизмом, необходимым для внедрения должной отчетности о расходах и ресурсах.
The Government of the Sudan agreed to work jointly with UNAMID to put in place any interim arrangements and undertake any preparation required for the deployment of these critical assets. Правительство Судана согласилось взаимодействовать с ЮНАМИД для того, чтобы принять необходимые временные меры и осуществить все необходимые подготовительные мероприятия для развертывания этих чрезвычайно важных сил и средств.