Scientific understanding provides the basis for sustainable use of the sea and its resources, for the amelioration of pollution and harmful practices, and for the prediction of weather, climate and ocean variability both regionally and globally. |
Научные знания дают основу для устойчивого использования моря и его ресурсов, для преодоления загрязнения и вредной практики, для прогнозирования погоды, климата и изменчивости океана как на региональной, так и на глобальной основе. |
(a) Number of Government officials trained and testifying that the knowledge and understanding gained were actually applied in performing their functions and enhanced the policy quality of their work |
а) Число прошедших подготовку государственных должностных лиц, указавших, что они использовали полученные навыки и знания при выполнении своих функций и что эти знания и навыки способствовали повышению эффективности их работы |
The development of new information and exchange networks dedicated to mountain issues has also contributed very significantly to awareness, understanding and strengthened capacity to implement sustainable mountain development. |
Формирование новых сетей для обмена информацией по проблемам горных районов также во многом способствовало углублению знания и понимания этих вопросов и расширению возможностей для устойчивого развития горных районов. |
The MTR highlighted areas where the country office has a comparative advantage in child and adolescent rights, including its level of specialization and technical capacity, which allow it to generate and disseminate knowledge to promote understanding and create awareness and sensitivity of the problems. |
ССО удалось выявить области, в которых страновое отделение обладает сравнительными преимуществами в области поощрения прав детей и подростков, включая его уровень специализации и технических возможностей, которые позволяют ему получать и распространять знания для содействия пониманию и повышения осведомленности и информированности о данной проблеме. |
From the discussions on the third theme - information and its applications - it was concluded that information, knowledge and understanding have to be systematically and adequately communicated to the relevant key users. |
Из дискуссии по третьей теме был сделан тот вывод, что соответствующую информацию, знания и понимание следует систематически и надлежащим образом доводить до ключевых пользователей. |
Traditional knowledge in the region is passed on verbally and is particularly important for increasing understanding and awareness of climate risks at the community level and in the local language. |
Традиционные знания в нашем регионе передаются из уст в уста и особенно важны для повышения осведомленности и информированности об угрозе климатических изменений на уровне общины и на местном диалекте. |
Efforts by the Campaign and the Partnerships and Advocacy Committee of the International Obstetric Fistula Working Group have helped raise global and national awareness, muster political will and promote increased knowledge and understanding about the issue of obstetric fistula. |
Деятельность в рамках Кампании и деятельность партнерств и Комитета информационной поддержки Международной рабочей группы по акушерской фистуле позволили повысить на международном и национальном уровнях информированность, укрепить политическую волю и расширить знания и понимание проблемы акушерской фистулы. |
UN-Habitat has moved through a process of learning in this respect, particularly with regard to the required financial expertise and process, and has been working steadily towards building internal and partner capacity and understanding where and why early projects did not go as planned. |
В этот период ООН-Хабитат приобретала соответствующие знания, прежде всего необходимые финансовые знания и знания о финансовых процессах, и в настоящее время предпринимает настойчивые усилия по наращиванию внутреннего и партнерского потенциала и углублению понимания того, где и почему реализация первых проектов шла не так, как планировалось. |
Although ways of coming to terms with history vary in different cultures, we believe that knowledge about the Holocaust in its unique gravity and lasting impact can contribute to better understanding the root causes of genocide, war crimes, crimes against humanity and other mass atrocities. |
Различные культуры выбирают различные способы извлечения уроков из прошлого, но мы считаем, что знания о Холокосте, учитывая его беспрецедентные масштабы и долгосрочные последствия, могут способствовать улучшению понимания коренных причин геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности и других массовых зверств. |
The Committee encourages the State party to increase preventive and protection action in the family and society, based on the understanding and knowledge of cultural, social and economic determinants that push children to the streets. |
Комитет призывает государство-участник более активно осуществлять превентивные и защитные меры в семье и обществе на основе понимания и знания тех культурных, социальных и экономических факторов, которые толкают детей на улицу. |
The premise of knowledge management is not so much that there is a lack of knowledge and understanding concerning learning processes with respect to sustainability, but that this knowledge is not sufficiently available. |
Предпосылкой управления знаниями является не столько отсутствие знаний и понимания в отношении учебных процессов в области устойчивости, сколько в том, что эти знания недостаточно доступны. |
This more pragmatic approach to supporting members requires a more thorough knowledge and understanding by the secretariat of members' existing programme activities and priorities in mountain development issues, so that it can effectively help identify and facilitate opportunities for joint action. |
Применение этого более прагматичного подхода к поддержке членов требует от секретариата более глубокого знания и понимания существующих программ деятельности и первоочередных задач членов по решению вопросов, связанных с развитием горных районов, с тем чтобы он мог эффективно содействовать выявлению и реализации возможностей, связанных с совместной деятельностью. |
The CGE expressed its appreciation of the opportunity to participate in this event as an observer and noted that its involvement had been productive, and had contributed to enhancing its knowledge and understanding on forest reference emission levels and/or forest reference levels. |
КГЭ выразила свою признательность за предоставленную возможность принять участие в этом мероприятии в качестве наблюдателя и отметила, что ее участие было плодотворным и способствовало углублению знания и понимания группой тематики исходных уровней выбросов в лесах и/или исходных уровней для лесов. |
We must broaden our knowledge and understanding to include the age-related issue of dementia so as to not lose some of the amazing benefits of the rapid advances in public health of the twentieth century that have brought us to this point; |
Мы должны расширять наши знания и понимание, включая в них возрастные проблемы деменции, с тем чтобы не растерять некоторые из колоссальных преимуществ быстрого прогресса в области общественного здравоохранения двадцатого века, которые подвели нас на этот уровень. |
A 'Polish joke' belongs to the category of conditional jokes (i.e., jokes whose understanding requires from the audience a prior knowledge of what a Polish joke is). |
«Анекдот про поляков» относится к категории контекстных шуток (то есть шуток, понимание которых требует от аудитории предварительного знания того, что такое анекдот про поляков). |
However, each Arts Council is constituted under a Royal Charter the aims of which are to develop and improve the knowledge, understanding and practice of the arts and increase the accessibility of the arts to the public throughout Great Britain. |
Вместе с тем каждый совет по делам искусств создан на основании Королевской хартии, цели которой состоят в следующем: расширять и накапливать знания и понимание в области искусств и деятельности, связанной с ними, и расширять доступность искусств для широкой публики на территории всей Великобритании. |
Subprogramme 4 Monitoring, database and information Objective of the Organization: To increase understanding, awareness and knowledge of disarmament issues and activities, including deliberations and negotiations in the field of disarmament. |
Цель Организации: расширять осведомленность и знания о проблемах и деятельности в области разоружения, включая обсуждения и переговоры в области разоружения, и сделать более понятной их суть. |
Monitoring and assessing are important to provide relevant information and generate knowledge and understanding on climate and land degradation and the links between them; |
а) мониторинг и оценка важны для предоставления актуальной информации о проблемах климата и деградации земель и связях между ними, для лучшего знания и понимания этих проблем; |
(a) Raising awareness, understanding and acceptance of universal human rights standards and principles, as well as guarantees at the international, regional and national levels for the protection of human rights and fundamental freedoms; |
а) повышения уровня знания, понимания и приятия универсальных правозащитных норм и принципов, а также гарантий на международном, региональном и национальном уровнях в целях защиты прав человека и основных свобод; |
(e) Knowledge and knowledge products: knowledge is understanding gained through experience, reasoning, interpretation, perception, intuition and learning, that is developed as a result of information use and processing. |
ё) знания и продукты знаний: знания - это понимание, пришедшее с опытом или сформировавшееся на основе доказательств, толкования, предположения, интуиции и обучения в результате использования и обработки информации. |
(a) Plant and water resources: the aim is to draw up a programme covering the use of remote sensing for data collection, processing and analysis, thus providing a better understanding and management of plant and water resources; |
а) Растительные и водные ресурсы: целью является создание программы по использованию дистанционного зондирования для сбора, обработки и анализа данных, что позволит расширить знания о растительных и водных ресурсах и улучшить их использование. |
Technical and scientific understanding: |
Ь) технические и научные знания: |
Enhance State employees' understanding; |
обогащать знания государственных служащих; |
Despite the importance small island developing States accord to indigenous knowledge and its application, this knowledge is under threat in societies increasingly driven to adopt global technologies and scientific understanding. |
Несмотря на то, что малые островные развивающиеся государства придают важное значение местным знаниям и их применению, эти знания находятся под угрозой в обществе, которое во все более широких масштабах вынуждено усваивать глобальные технологии и научные знания. |
In 2008, I pushed all the theories that I had on story at the time to the limits of my understanding on this project. |
В 2008 я попытался максимально использовать мои знания теории повествования для этого проекта. |