There is an obvious need for deeper understanding, wider knowledge and greater mutual respect between different parts of the global community. |
Очевидна необходимость более глубокого понимания, широкого знания и искреннего взаимоуважения между разными секторами международного сообщества. |
This lack of understanding, knowledge and respect goes to the core of many of today's problems. |
Эта нехватка понимания, знания и уважения лежит в основе многих сегодняшних проблем. |
Another participant agreed with the above and added that understanding and knowledge were elements that could be included. |
Еще один участник согласился с вышеизложенным и заявил, что к числу элементов, которые могут быть включены, относятся понимание и знания. |
The knowledge and information gained have also helped in understanding and making various recommendations on policy issues. |
Полученные ими знания и информация послужили также для них подспорьем в осмыслении вопросов политики и выработке различных рекомендаций по ним. |
To have regard for traditional knowledge and its potential to contribute to better understanding the ocean and to the effective management of resources. |
Учитывать традиционные знания и их потенциал для внесения вклада в углубление понимания океана и эффективное управление ресурсами. |
Furthermore, knowledge of how these microbial communities function is required to control them, and metagenomics is a key tool in their understanding. |
Кроме того, знания о том, как микробные сообщества функционируют, необходимы для управления этими сообществами, а метагеномика является ключевым инструментом в их понимании. |
Langer believed that symbolism is the central concern of philosophy because it underlies all human knowing and understanding. |
Лангер полагала что символизм - главная тема философии, поскольку она является основой человеческого знания и понимания. |
These are being threatened in small island developing States increasingly driven to adopt technologies and scientific understanding. |
В малых островных развивающихся государствах эти знания находятся под угрозой в связи с тем, что они во все большей степени стремятся перенимать технологии и современные научные методы познания мира. |
Knowledge, fairness and understanding are the best ways to achieve a peaceful and satisfied life together all over Germany. |
Знания и соблюдение принципа "Справедливость и понимание" являются наилучшими способами для достижения взаимопонимания и благополучия на всей территории Германии. |
Officials, managers and employees all need appropriate understanding, knowledge, skills and motivation. |
Должностные лица, управляющие и служащие должны иметь соответствующие способности, знания, квалификацию и мотивацию. |
It means broader knowledge and, consequently, better understanding and cooperation. |
Она означает более широкие знания и, соответственно, более глубокое взаимопонимание и сотрудничество. |
Likewise, the knowledge gathered from studying religions should foster understanding and protection of cultural heritage, both tangible and intangible. |
Аналогичным образом, знания, накопленные в результате изучения религий, должны обеспечивать понимание и защиту культурного наследия - как материального, так и нематериального. |
Knowledge of the past is a prerequisite for understanding and tolerating another culture. |
Знания о прошлом являются необходимым условием понимания другой культуры и терпимого отношения к ней. |
The level of statistical knowledge or understanding, often called statistical literacy, will depend on the audience. |
Уровень знания или понимания статистики, зачастую именуемый статистической грамотностью, зависит от аудитории. |
It provided opportunities to increase knowledge and to develop a common understanding on environmental financing internationally through the 18 represented Regional Seas Programmes. |
Это совещание позволило расширить имеющиеся знания и привлечь международное внимание к вопросам финансирования охраны окружающей среды через 18 представленных на нем программ по региональным морям. |
We passed down all of our knowledge, our understanding. |
Мы передали по наследству все наши знания, наше понимание... |
C. Better understanding and knowledge of the multiple risk factors |
С. Улучшение понимания и знания различных факторов риска |
(c) Existing knowledge and perceived gaps in understanding about the issue |
с) Имеющиеся знания и видимые пробелы в понимании данного вопроса |
The present study has proceeded with the understanding that indigenous knowledge embraces all the related concepts of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions. |
Настоящее исследование проводилось исходя из представления о том, что эндогенные знания охватывают все связанные с ним понятия генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных форм выражения культуры. |
How can knowledge and understanding about vulnerable ecosystems in areas beyond national jurisdiction and threats to them be improved? |
Как можно улучшить знания и понимание уязвимых экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции и угрожающих им опасностей? |
Education also capitalizes on cognitive change, because the construction of knowledge presupposes effective teaching methods that would move the student from a lower to a higher level of understanding. |
Педагогика также пользуется понятием когнитивного изменения, так как созидание знания требует применения эффективных методов обучения, которые повысят уровень понимания предмета учащимся. |
PH works around the world with youth, adults, families, communities, and governments to help build understanding, knowledge, and capacity in pursuit of this mission. |
РН International в разных странах мира работает с молодежью, взрослыми, семьями, сообществами, правительствами, с тем чтобы помочь наладить взаимопонимание, привнести новые знания и навыки для достижения этой цели. |
In addition, there may be language barriers between NAPA teams and people in local communities, presenting another challenge to fully understanding how indigenous knowledge is developed. |
Помимо этого, могут существовать языковые барьеры, препятствующие обобщению членов групп по НПДА с жителями местных общин, что создает дополнительные проблемы для максимально полного понимания того, каким образом формируются знания коренного населения. |
This second session provided many of the participants with a new perspective and an analytical framework for understanding the roles of women in north Africa. |
В ходе второго совещания многие участники получили информацию о новых перспективах и аналитические знания, позволяющие понять роль женщины в северной части Африки. |
It is determined to fulfil its mandate to work for the understanding and the dissemination of knowledge of international humanitarian law applicable in armed conflicts and to prepare any development thereof. |
Комитет преисполнен решимости выполнять свой мандат, стремясь разъяснять и распространять знания о международном гуманитарном праве, применимом в периоды вооруженных конфликтов, и содействовать дальнейшему развитию этого права. |