Примеры в контексте "Understanding - Знания"

Примеры: Understanding - Знания
In addition, universities and junior colleges provide at their own discretion various courses and subjects that deal with human rights so that students can deepen their knowledge and understanding on human rights. Помимо этого университеты и колледжи начальной ступени по своему собственному усмотрению проводят различные учебные мероприятия и включают в учебную программу предметы правозащитного характера, с тем чтобы помочь студентам углубить свои знания и владение материалом в этой области.
In our understanding, such science incorporates traditional knowledge, innovations and practices of rural communities, human and sociological sciences, complementing biophysical and economic understanding. По нашему мнению, такого рода наука должна включать традиционные знания, инновационные подходы и практику сельских общин, антропологические и социологические данные, дополняющие биофизические и экономические концепции.
Article 5 draws on the concept of "evolving capacities" to refer to processes of maturation and learning whereby children progressively acquire knowledge, competencies and understanding, including acquiring understanding about their rights and about how they can best be realized. Статья 5 Конвенции употребляет термин "развивающиеся способности" применительно к процессу взросления и обучения, в ходе которого дети постепенно приобретают знания, опыт и понимание, в том числе понимание своих прав и путей их наилучшей реализации.
Between the first and fourth grades, basic education includes mathematics and "understanding the natural and social environment"; in the fifth and ninth grades, this is divided into two sectors: "understanding the natural environment" and "understanding the social environment". В первом-четвертом классах начальной школы изучается математика и предмет "Знания о природной и социальной среде", который в пятом и девятом классах подразделяется на две дисциплины - "Знание природной среды" и "Знание социальной среды".
The tools for solving the problems are knowledge and understanding. Инструменты для решения проблем это знания и понимание.
In 2009, an ILO Committee of Experts requested information on measures to increase the knowledge and understanding, including among Kurds and Bedouins, of legal provisions providing for equality in employment and occupation. В 2009 году Комитет экспертов МОТ запросил информацию о мерах по расширению знания и понимания, в том числе среди курдов и бедуинов, законодательных положений, предусматривающих равенство в сфере труда и занятий.
This knowledge of international affairs, however, is not restricted to the theoretical or the abstract understanding that comes through reading the newspaper or an Internet blog on current affairs. Однако знания международной тематики не ограничиваются теоретическим или абстрактным пониманием того, что можно прочитать на этот счет в газетах или в интернетовском блоге.
International mechanisms to protect internally displaced persons in situations of natural disasters are often not effective due to lack of understanding, knowledge and the capacity to address threats arising in disaster settings. Международные механизмы по защите внутренне перемещенных лиц в ситуациях стихийных бедствий зачастую оказываются неэффективными из-за недостаточности понимания и знания угроз, возникающих при стихийных бедствиях, и способности реагировать на них.
This knowledge is based on understanding and experiences: the best working methods, new ideas, creative "solutions", breakthrough processes, skills, etc. Эти знания основаны на понимании и опыте: наилучших методах работы, новых идеях, творческих "решениях", передовых методах, навыках и т.д.
These are followed by tasks that will be carried out later when there are increased human and financial resources, better knowledge and mutual understanding or otherwise improved conditions for transboundary cooperation. За ними последуют задачи, которые будут решаться позднее, когда возрастут людские и финансовые ресурсы, станут глубже знания и взаимопонимание или в каких-либо иных аспектах улучшатся условия для трансграничного сотрудничества.
Analysis and assessment of such information could lead to the level of knowledge and understanding necessary to permit decisions on the monitoring system and judgements on compliance. Анализ и оценка такой информации могут обеспечить такой уровень знания и понимания, который необходим для того, чтобы можно было принимать решения в отношении системы наблюдения и выносить суждения по поводу соблюдения.
Within the Programme of Study, the 'importance statement' makes clear that 'Education for citizenship equips young people with the knowledge, skills and understanding to play an effective role in public life'. В программе обучения содержится формулировка о ее значении, в которой ясно говорится, что "воспитание гражданственности дает молодым людям знания, навыки и понимание, необходимые для того, чтобы играть эффективную роль в общественной жизни".
We are also here to highlight our interest, as an international community, in developing mutual understanding within the realms of knowledge, interaction and respect on the basis of justice, rightness and equality. Мы также присутствуем здесь для того, чтобы подчеркнуть нашу заинтересованность, как международного сообщества, в развитии взаимопонимания в сферах знания, взаимодействия и уважения на основе законности, справедливости и равенства.
The aim must be to instil the knowledge, skills and understanding that will lay the foundations for personal development and help children become effective members of society. Цель должна состоять в том, чтобы привить знания, навыки и понимание, которые заложат основы для развития личности и помогут детям стать полезными членами общества.
How can we increase our understanding and knowledge about the stakeholders who are the influential local leaders in the Somali society as well as about the local conditions? Каким образом можно углубить понимание и знания, касающиеся заинтересованных сторон, которые являются влиятельными местными лидерами в сомалийском обществе, и местных условий?
In addition, UNAMI, UNOPS and UNDP are undertaking institution- and capacity-building of a number of committees of the Council of Representatives, including the Parliamentary Human Rights Committee and the Legal Affairs Committee, to strengthen knowledge and understanding about human rights aspects of the legislative process. Кроме того, МООНСИ, ЮНОПС и ПРООН обеспечивают институциональное развитие и укрепление потенциала ряда комитетов Совета представителей, включая Парламентский комитет по правам человека и Комитет по правовым вопросам, в целях улучшения знания и понимания правозащитных аспектов законодательного процесса.
In response, panel members clarified that in the absence of a specific and unique convention, there continued to be an absence or lack of understanding and knowledge of ageism as a social phenomenon in many national legal systems, as was the case with mandatory retirement policies. В ответ на это члены группы пояснили, что без наличия конкретной и уникальной конвенции по-прежнему наблюдается отсутствие или недостаток понимания и знания дискриминации по возрастному признаку в качестве социального явления во многих национальных правовых системах, как это происходит в отношении обязательного выхода на пенсию.
The role of the International Committee, in accordance with its Statutes, is in particular: (...) (g) to work for the understanding and dissemination of knowledge of international humanitarian law applicable in armed conflicts and to prepare any development thereof. Согласно его Уставу роль Международного комитета... заключается в частности в том, чтобы: (...) (ж) разъяснять положения международного гуманитарного права, применяемого в период вооруженных конфликтов, и распространять знания о нем, а также подготавливать его развитие.
The assumption of responsibility, and being held accountable for the performance of functions and duties, require an awareness, understanding and knowledge of the nature and scope of the regulatory framework. Принятие и несение ответственности за исполнение функций и обязанностей требуют осмысления, понимания и знания характера и сферы применения регулятивной базы.
Throughout the Organization, and in all of its activities, the experience of staff who are working in the field to advance development adds an invaluable source of balance, perspective and understanding. В рамках всей Организации и во всей ее деятельности знания и опыт сотрудников, содействующих на местах продвижению вперед процесса развития, являются бесценным источником обеспечения взвешенного подхода, четкого видения и понимания.
Penguins are one of the top predators in the Antarctic food chain, especially of krill, and knowledge of their numbers and habits is essential to understanding their role in the ecosystem. Пингвины являются в антарктической трофической цепи одним из основных консументов, особенно криля, и знания о численности их популяции и повадках имеют важное значение для понимания их роли в экосистеме.
Early integration is the key to allowing documented migrants to contribute their skills, knowledge and potential to the development of countries of destination, and involves mutual understanding by documented migrants and the host society. Скорейшая интеграция является ключевым моментом, который позволяет зарегистрированным мигрантам использовать свои навыки, знания и потенциал для целей развития принимающих их стран и предполагает достижение взаимопонимания между зарегистрированными мигрантами и обществом, в котором они обосновываются.
(c) Traditional knowledge is complex, sophisticated, and critically relevant to understanding how to conserve forest ecosystems and to use them sustainably. с) традиционные знания являются комплексным, сложным и крайне важным фактором, необходимым для понимания того, каким образом сохранять лесные экосистемы и обеспечивать их устойчивое использование.
An inter-ministerial committee was established by the Government in 1994, with the support of UNDP and UNV, to promote highland peoples' development as part of a sub-regional programme which will reinforce mutual understanding and increased knowledge and skills regarding highland peoples. В 1994 году правительство учредило Межведомственный комитет для содействия при поддержке ПРООН и ДООН развитию жителей горных районов в рамках субрегиональной программы, благодаря которой будут укрепляться взаимопонимание и углубляться знания и практический опыт применительно к положению жителей горных районов.
The programme entitled "The newspaper in education" was geared to enable schools to provide students with an understanding and awareness of the information available, and encouraged examining that information to enable its transformation to knowledge and experience. Эта программа под названием "Газета на службе образования" была запущена с целью предоставления учебным заведениям возможности доводить до сведения и сознания учащихся имеющуюся информацию и поощряла их к тому, чтобы эта информация изучалась на предмет преобразования ее в знания и опыт.