We understand that responsibility for nuclear security has to be shared by all - nuclear and non-nuclear States alike - but it is evident that the first step should be taken by the nuclear Powers. |
В нашем понимании ответственность за ядерную безопасность должны нести все в равной степени, как ядерные, так и неядерные государства, однако очевидно, что первый шаг должен быть сделан именно ядерными державами. |
The need to understand - and anticipate the effects of - commitments is even more important in the light of the need to schedule commitments in a manner consistent with a country's development needs. |
Потребность в понимании обязательства - и предвидении последствий их выполнения - представляется еще более актуальной с учетом необходимости согласованной увязки обязательств с задачами страны в области развития. |
Differences in historical traditions and cultural perception of the relationship between man and nature are important in trying to understand differences in public opinion and attitudes as well as the variations in national approaches and strategies chosen to move towards more sustainable human settlements planning and development. |
Различия в исторических традициях и культурном восприятии взаимосвязей между человеком и природой играют важную роль в понимании различий в общественном мнении и отношении, а также различий в национальных подходах и стратегиях, избранных с целью обеспечения более устойчивого планирования и развития населенных пунктов. |
The Expert Group enhanced the document to make it easier to understand and use, made editorial refinements, corrections and technical updates to the document as appropriate, and included references to case studies where relevant in each of the sections of the document. |
Группа экспертов доработала документ в целях придания ему более доступного в понимании и использовании характера, внесла редакторские поправки, изменения и технические дополнения, где это было необходимо, и включила ссылки на соответствующие тематические исследования в каждый из разделов документа. |
At the macroeconomic level, an empirical analysis will be made to assist Member States to better understand the possible reciprocal relationships between policies on trade and financial liberalization and privatization policies on the one hand, and the environment and environmental management on the other. |
На макроэкономическом уровне будет проводиться эмпирический анализ в целях оказания государствам-членам содействия в лучшем понимании возможной взаимосвязи между торговой политикой и политикой финансовой либерализации и приватизации, с одной стороны, и окружающей средой и природопользованием, с другой. |
The stated goal of the third course was to train potential leaders in the art of leadership theory, to understand better the nature and challenges of leadership, and to put this theory into practice at the local, national, regional and global levels. |
Объявленная цель третьих курсов состоит в изучении потенциальными руководящими лицами теории руководства, более глубоком понимании характера руководящих функций и задач, стоящих пред руководителями, и применении полученных теоретических знаний на практике на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
A rolling list, as I understand it, means that if a delegation cannot speak when its turn comes, it is moved to the end of the list unless some kind of understanding can be reached with another delegation to exchange places. |
В моем понимании скользящей список предполагает, что делегация, которая не готова выступить, когда подошла ее очередь, попадает в самый конец списка, если только нам не удастся договориться с другой делегацией о том, чтобы они поменялись местами. |
Although a keyword search may prove faster to find information on a specific topic, the directory method is particularly useful in assisting users to understand how topics in a specific field are related and providing relevant keywords. |
Хотя поиск по ключевым словам может обеспечивать более быстрое нахождение информации по конкретной теме, метод поиска по каталогам является исключительно полезным с точки зрения оказания помощи пользователям в понимании того, каким образом соотносятся между собой темы конкретной области, а также в нахождении необходимых ключевых слов. |
The use of their common terminology and harmonized quality requirements helps buyers and sellers to understand the quality of the products being marketed, and also minimizes the risk of technical barriers to trade. |
Использование единой терминологии и согласованных требований к качеству помогает покупателям и продавцам в понимании качества реализуемых продуктов, а также сводит к минимуму риск возникновения технических барьеров в торговле. |
The purpose of the Colloquium was to assist judges, regulators and justice officials to understand developments in the handling of international insolvency cases and learn about international frameworks for judicial coordination and cooperation. |
Цель коллоквиума заключалась в оказании помощи судьям, работникам регулирующих органов и сотрудникам органов правосудия в понимании новых тенденций, характерных для рассмотрения международных дел о несостоятельности, и получении информации о международной деятельности по координации работы и осуществлению сотрудничества судебных органов. |
The purpose of the publication is to help users and producers of national accounts understand how globalization affects key measures and to recommend solutions for improving the accounts with respect to the identified problem areas. |
Цель данной публикации заключается в оказании помощи пользователям и разработчикам данных национальных счетов в понимании того, каким образом глобализация влияет на ключевые показатели, и предложении решений в целях совершенствования счетов применительно к выявленным проблемным областям. |
Enterprise risk management is the coordinated process to help UNFPA identify, understand and respond to internal and external risks, within its risk appetite and with reasonable assurance to its management to achieve its organizational goals and objectives. |
Общеорганизационное управление рисками - это скоординированный процесс для оказания ЮНФПА помощи в выявлении внутренних и внешних рисков, их понимании и реагировании на них в пределах его параметров приемлемого риска и с разумными гарантиями в адрес его руководства относительно достижения его организационных целей и задач. |
The Committee also welcomes the publication of a guide based on the Act on Prohibition of Discrimination on the Labour Market, which seeks to help organizations, employers, employees and others to understand the rules of the labour market in this field. |
Комитет также приветствует опубликование руководства на основе Закона о запрещении дискриминации на рынке труда, которое направлено на оказание организациям, работодателям, служащим и другим лицам содействия в понимании правил рынка труда в этой области. |
There would seem to be a serious need to better understand and better explain what desertification is and in what way this process is global in nature and ultimately concerns all countries. |
Как представляется, существует значительная потребность в более глубоком понимании и разъяснении того, что представляет собой опустынивание и по каким причинам этот процесс носит глобальный характер и в конечном итоге затрагивает все страны. |
I consider my direct engagement with Governments and civil society at the country level as critical to better understand situations, raise specific human rights concerns, and discuss global human rights matters. |
Я считаю мое непосредственное взаимодействие с правительствами и гражданским обществом на страновом уровне крайне важным для лучшего понимании ситуации, постановки конкретных вызывающих обеспокоенность вопросов в области прав человека и обсуждения глобальных проблем, касающихся прав человека. |
Accounting of statistical indicators relating to social and economic life, their legal or historical background, organizational aspects or problems are explained under the heading "Help to understand statistics". |
Учет статистических показателей социальной и экономической жизни, юридическая и историческая справка по этим показателям, информация о связанных с ними организационных аспектах и проблемах разъясняются в рубрике "Помощь в понимании статистических данных". |
Those findings underscored - as part of the implementation process - the need for providing investors, analysts and other market participants with adequate information to help them understand the difference between financial statements prepared under national accounting standards and those prepared under IFRS. |
В этих выводах подчеркивается - в рамках процесса применения стандартов -необходимость предоставления инвесторам, аналитикам и другим участникам рынков соответствующей информации для оказания им содействия в понимании различий между финансовыми отчетами, подготавливаемыми в соответствии с национальными стандартами учета, и отчетами, составляемыми в соответствии с МСФО. |
We were making progress, we felt, in understanding how string theory - or super symmetrical string theories, which we called super string theory to understand how super string theory works. |
Мы чувствовали, что мы продвигаемся вперед, в понимании того, как работает теория струн - или теория супер симметричных струн, как мы называли теорию супер струн, мы продвигались в понимании того, как теория супер струн работает. |
For WTO members, this should include assistance to enable them to effectively exercise their rights and meet their obligations in WTO, and for prospective members, to help them understand the rights and obligations arising from accession to WTO. |
Для членов ВТО такое содействие должно включать в себя помощь в создании условий для эффективного использования ими своих прав и выполнения своих обязанностей в рамках ВТО, а для будущих членов - помощь в понимании прав и обязанностей, вытекающих из присоединения к ВТО. |
The representative from AccountAbility provided an overview of the use of assurance standards in company ESG reports, highlighting the important role that assurance plays in strengthening the credibility of sustainability reporting and in helping enterprises to understand and improve their ESG performance. |
Представитель организации "ПодОтчетность" проанализировал использование гарантийных стандартов в отчетности компаний по вопросам ЭСУ, высветив важную роль этих стандартов в укреплении доверия к отчетности по вопросам устойчивости и в оказании содействия предприятиям в понимании этих вопросов и повышении показателей в области ЭСУ. |
Therefore, the second factor, which is important in understanding why globalization happened, how and when, is to understand the policy changes, both in the domestic political economy as well as in the international political economy. |
Поэтому второй фактор, важный для понимания истоков глобализации, того, каким образом и когда она началась, заключается в понимании изменений политического характера, которые происходят как в национальной политической экономике, так и в международной политической экономике. |
Developing and issuing an environmental permit involves a number of procedural stages, including helping a regulated installation to understand the permit application requirements, to stakeholder consultations on the application, and issuance or refusal of a permit. |
Процесс подготовки и выдачи экологического разрешения состоит из нескольких процедурных этапов, включая оказание помощи субъекту регулирования в понимании требований, предъявляемых при подаче заявления о выдаче разрешения, проведение с заинтересованными сторонами консультаций по заявлению и выдачу разрешения или отказ в нем. |
(e) Statistical researchers: These users need easy access to metadata to help them to interpret and understand the quality of data, and to provide the basis for data integration. |
ё) Исследователи-статистики: этим пользователям требуется удобный доступ к метаданным, способный помочь им в толковании и понимании качества данных и в создании основы для интеграции данных. |
Make it a priority to "assist relevant senior United Nations management to understand how to deliver mandated security sector reform tasks", while also including all staff involved in supporting national security sector reform efforts |
уделять первоочередное внимание «оказанию помощи соответствующим старшим руководителям Организации Объединенных Наций в понимании путей выполнения утвержденных задач в области реформы сектора безопасности», а также всем сотрудникам, участвующим в поддержке усилий по реформированию национального сектора безопасности; |
Methodologies, standards, tools and approaches, including those used for the internationally agreed environmental goals identified in GEO-5, refined, developed and disseminated to help different target audiences to generate, validate, access, understand and use environmental information |
Оптимизация, разработка и распространение методологий, стандартов, инструментов и подходов, в том числе используемых для достижения утвержденных на международном уровне целей, определенных в ГЭП-5, в целях оказания содействия различным целевым аудиториям в разработке, проверке, обеспечении доступа, понимании и использовании экологической информации |