As a troop-contributing country, Indonesia recognized the vital importance of disseminating information about United Nations peacekeeping activities and helping Member States and the public to understand the constraints and challenges faced by peacekeepers. |
В качестве страны, предоставляющей войска, Индонезия признает важное значение распространения информации о деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и оказанию помощи государствам-членам и общественности в понимании трудностей и проблем миротворцев. |
Given that national capacity development is both a political and a technical process, the guidance will address the need to understand, engage with and build on national dynamics; to design support that fits its context; and to prioritize South-South exchanges of experience. |
Поскольку укрепление национального потенциала является одновременно и политическим и техническим процессом, указанное руководство будет учитывать потребность в понимании, задействовании и дальнейшем стимулировании национальной динамики; в обеспечении такой поддержки, которая отвечала бы существующим условиям; и в уделении приоритетного внимания обмену опытом по линии Юг-Юг. |
It is recommended that the Council appoint a special rapporteur on the right to water and sanitation to assist States understand their legal obligations, identify and disseminate best practices and monitor the progressive realization of this important human right. |
Рекомендуется, чтобы Совет назначил Специального докладчика по вопросу о праве на водоснабжение и санитарию для оказания государствам помощи в понимании их правовых обязательств, определения оптимальных видов практики и распространения информации о них и наблюдения за постепенной реализацией этого важного права человека. |
It investigates, mediates and resolves complaints and provides programs, tools and services to help public and private sector employers, employees and bargaining agents understand and comply with the Act. |
Управление занимается расследованиями, посредничеством, рассмотрением жалоб, а также разрабатывает программы, методы и способы оказания помощи работодателям в государственном и частном секторах, работникам, агентам по трудовым договорам в понимании и выполнении положений Закона. |
To this end, capacity-building and training for model development and use are needed in order to help users understand model logic, inherent assumptions and sources of uncertainty. |
С этой целью необходимо наращивать потенциал и проводить подготовку кадров в области разработки моделей, с тем чтобы помочь пользователям в понимании логики модели, принимаемых в ней допущений и источников неопределенности. |
The forums assisted the MPs to understand clearly the needs of the constituents to enable them to steer development in the right direction and therefore increase democracy and local participation in governance. |
Эти форумы содействовали членам парламента в четком понимании нужд избирателей, с тем чтобы обеспечить правильное направление развития и укрепить таким образом демократию и процесс участия населения на местном уровне в управлении. |
For ensuring comparability between the national versions of the Eurostat health survey, the protocol includes conceptual translation cards for each part of the module that have been prepared in order to help the translators to understand and translate the underlying health concepts. |
Для обеспечения сопоставимости между национальными версиями обследования состояния здоровья Евростата в протокол включены концептуальные карты перевода для каждой части модуля, которые были подготовлены с целью оказания помощи переводчикам в понимании и переводе основополагающих концепций здравоохранения. |
To help States better understand their obligations, the Committee requests the Monitoring Team to submit for its consideration an updated version of the explanation of terms paper available on its website. |
Для оказания государствам помощи в понимании их обязательств Комитет просит Группу по наблюдению представить ему для рассмотрения обновленный вариант документа с «разъяснением терминов», который размещен на его веб-сайте. |
A question and answer session was included in each meeting to help organizations better understand the Nairobi work programme and its objectives, as well as the initiatives put in place by the secretariat under the guidance of the Chair of the SBSTA. |
На каждом совещании проводилось заседание "вопросы и ответы" с целью оказания помощи организациям в более полном понимании Найробийской программы работы и ее целей, а также инициатив, выдвинутых секретариатом под руководством Председателя ВОКНТА. |
More effort could be made in assisting individual experts to better understand the mandates under the UNFCCC process in order to ensure that their input is consistent with the objectives of the mandated activities. |
Дополнительные усилия могли бы быть предприняты по оказанию помощи индивидуальным экспертам в лучшем понимании мандатов процесса РКИКООН для обеспечения увязки их вклада с целями запланированных мероприятий. |
The option of referring cases to the Office of Staff Legal Assistance provides a useful step for staff who are interested in exploring informal resolution but who need to understand the legal framework of their cases. |
Возможность передачи дел Отделу юридической помощи персоналу весьма полезна для сотрудников, заинтересованных в неформальном урегулировании, но нуждающихся в понимании юридических аспектов их дел. |
Subsequently, they will present their preliminary thoughts on how to understand and measure quality growth through a lens of competitiveness by defining sustainable competitiveness in economic, social and environmental terms. |
Поэтому они представят свои предварительные соображения о понимании и измерении качественного роста через призму конкурентоспособности, дав определение устойчивой конкурентоспособности с экономической, социальной и экологической точек зрения. |
The course aims to help enterprises understand what human trafficking is and identify where it might be a risk to their business, and points to actions they can take to address that risk. |
Цель данного курса заключается в оказании помощи предпринимателям в понимании того, что из себя представляет торговля людьми, выявлении наличия возможных рисков для их коммерческой деятельности и указании мер, которые они могут принимать для устранения этих рисков. |
Research and expertise in the field of psychology can provide powerful tools to help policymakers and programme administrators understand the importance of psychosocial empowerment, mental health and psychosocial well-being in achieving poverty eradication and developing sound policies and programmes in that regard. |
Исследования и опыт в области психологии способны обеспечить мощные инструменты для оказания помощи политикам и администраторам программ в понимании важности расширения психосоциальных возможностей, улучшения психического здоровья и психосоциального благополучия в достижении цели искоренения нищеты и разработки обоснованных стратегий и программ в этой области. |
While the measures described above would help to strengthen confidence in the electoral process, additional efforts must be made to help the political parties and electorate to understand the process, and to strengthen popular participation in it. |
Хотя изложенные выше меры могут помочь укрепить доверие к процессу выборов, необходимо также предпринять дополнительные усилия для оказания помощи политическим партиям и избирателям в понимании процесса и укреплении участия в нем населения. |
The purpose of the Great Lakes region case study is to understand the role of environmental resource management in relation to conflict in the region as a basis for developing policies and measures for prevention of conflict. |
Цель тематического исследования по району Великих озер заключается в понимании роли рационального использования ресурсов окружающей среды в связи с конфликтом в этом регионе в качестве основы для разработки политики и мер по предотвращению конфликта. |
It also aims to assist officials in countries considering accession to the Protocol to evaluate and prepare for these obligations, as well as to aid potential users understand and take advantage of PRTR systems. |
К его целям также относится оказание помощи должностным лицам в странах, рассматривающих вопрос о присоединении к Протоколу, в оценке этих обязательств и подготовке к их выполнению, а также помощи потенциальным пользователям в понимании систем РВПЗ и использовании их преимуществ. |
The Office was encouraged to help its staff, particularly in the Field, to understand the new nature of their responsibilities in this respect in order to reduce overlaps and gaps and build predictability and accountability. |
Управлению предлагалось помочь своим сотрудникам, прежде всего на местах, в понимании нового характера своих функций в этом отношении, чтобы уменьшить дублирование и пробелы и наращивать предсказуемость и ответственность. |
These meetings are important for three reasons: to assist the Secretariat to understand the situation in the country and to plan the mission, and to inform decision-makers and experts in the country about the EPR process. |
Эти заседания имеют важное значение по трем причинам: оказание секретариату содействия в понимании ситуации в стране, планирование миссии и информирование ответственных руководителей и экспертов в стране об особенностях процесса ОРЭД. |
We understand that the division of labour makes it possible to accommodate the various positions of delegations, and we accept it this year, on the understanding that this not constitute a precedent for the future consideration of the work of the Human Rights Council. |
Мы понимаем, что разделение труда делает возможным сближение позиций различных делегаций, и в этом году мы с этим согласны, но при том понимании, что это не будет прецедентом при рассмотрении вопроса о работе Совета по правам человека в будущем. |
The results collected through MOPITT and other instruments will help scientists predict long-term effects of pollution, understand the increase of ozone in the lower atmosphere and guide the evaluation and application of shorter-term pollution controls. |
Результаты измерений, полученных с помощью MOPITT и другой аппаратуры, помогут ученым в прогнозировании долгосрочных последствий загрязнения, понимании механизма повышения уровня озона в нижних слоях атмосферы, а также в оценке и применении краткосрочных мер по борьбе с загрязнением. |
The first two of these were to study the situation of internal displacement in Georgia and the current conditions of the internally displaced, and to understand the constraints impeding durable solutions for the displaced. |
Первые две из них состояли в изучении ситуации в области внутреннего перемещения в Грузии и нынешних условий существования внутренних перемещенных лиц, а также в понимании проблем, препятствующих долговременному урегулированию их положения. |
The demand to build more powerful and efficient steam engines in turn created an urgent need to understand and predict the behaviour of water and steam at high temperatures and pressures. |
Спрос на изготовление более мощных и эффективных паровых двигателей создал, в свою очередь, срочную необходимость в понимании и предсказании поведения воды и пара при высоких температурах и давлении. |
The second challenge is to understand how the genes interact among themselves or with other factors to produce the condition, which should enable the development of new preventive measures or treatments based on the details of how the condition begins and how it progresses. |
Вторая заключается в понимании того, как гены взаимодействуют между собой или с другими факторами для создания условия, которое будет способствовать разработке новых превентивных мер или лечения, основанных на сведениях о том, как условие начинается и как оно развивается. |
At a group level, the Z Zurich Foundation's mission is to help individuals and communities understand and manage risk, leveraging Zurich's core strengths as an insurer. |
На уровне группы миссия фонда The Z Zurich Foundation заключается в том, чтобы помочь частным лицам и коллективам в понимании и управлении рисками, используя сильные стороны страховой компании Zurich. |