Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Underlying - Основной"

Примеры: Underlying - Основной
The Board has commented on the need for enhanced description and disclosure in the financial statements of the underlying realized gains and losses, as well as the unrealized positions. Комиссия высказала замечания относительно необходимости более подробного описания и отражения в финансовых ведомостях реализованных прибылей и убытков от основной деятельности, а также нереализованных позиций.
An underlying theme of the session was the importance of fostering innovation as a way to overcome the crisis as well as address longer-run challenges faced by the region, such as making development more environmentally sustainable. Основной темой сессии была важность поощрения инноваций как одного из способов преодоления кризиса и решения долгосрочных проблем, стоящих перед регионом, таких как повышение экологической устойчивости процесса развития.
While there are several reasons for lack of action on CEDAW, the underlying issue is that Palauan women have not spoken with a unified voice in favor of ratification. Хотя для отсутствия решения по КЛДЖ есть несколько причин, основной проблемой является то, что женщины Палау не выступили единодушно в поддержку ратификации.
Once an initial rapid response has proved its worth, provided that the underlying demand remains, successful NSIs will have to improve and institutionalize the new information stream into their existing core production processes. После того как начальный этап быстрого реагирования докажет свою ценность, при условии что сохранится основной спрос, успешным НСУ потребуется улучшить и институционализировать новый информационный поток в существующие центральные производственные процессы.
The scope of Article 194 was amended to include conversion or transfer of criminal proceeds with the purpose of helping another person evade the legal consequences of the underlying criminal activity. Сфера охвата статьи 194 была расширена; в нее были включены перевод или передача доходов, полученных преступным путем, с целью помочь другому лицу избежать юридических последствий основной преступной деятельности.
The underlying rationale for creating a security right is to enable the secured creditor to realize the value of the encumbered asset and to apply the money received to payment of the grantor's obligation. Основной смысл создания обеспечительного права заключается в том, чтобы дать обеспеченному кредитору возможность реализовать стоимость обремененных активов и погасить обязательство лица, предоставившего право, с помощью полученных в результате такой реализации денежных средств.
An underlying challenge to the effective implementation of the Rotterdam Convention in many developing countries and countries with economies in transition is the absence of an effective chemicals management infrastructure. Основной проблемой в деле эффективного осуществления Роттердамской конвенции во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой является отсутствие эффективной инфраструктуры для управления химическими веществами.
It is incumbent not only upon States, but also upon the United Nations to ensure that the responsibility to protect serves as the underlying measure and motivation of all its work. Не только государства, но и Организация Объединенных Наций должны обеспечить, чтобы ответственность за защиту служила основной мерой и мотивом всей ее деятельности.
Such an approach would seem best for achieving the underlying objective codification and progressive development of the topic, namely, fashioning rules for the protection of persons. Такой подход, по всей видимости, является оптимальным для достижения основной цели кодификации и прогрессивного развития этой темы, а именно разработки норм для защиты людей.
The tribunal reasoned that the underlying contract provided for the application of the law of Ukraine and that no provisions specifically limited this application to Ukraine's law governing domestic contracts. Суд отметил, что основной договор предусматривает применение права Украины и не содержит положений, которые бы ограничивали применимое право лишь теми нормами украинского законодательства, которые регулируют внутренние договоры.
Against this background, legislative and governing bodies may wish to review and confirm whether the underlying policy of incremental cost recovery remains valid, taking into account that the business models and cost structures of organizations differ. С учетом вышеизложенного директивные и руководящие органы могут пожелать произвести соответствующее рассмотрение и подтвердить сохранение основной политики возмещения дополнительных издержек, принимая при этом во внимание тот факт, что бизнес-модели и структуры расходов различных организаций являются различными.
The basic rule underlying establishment of the social insurance system, as set out in the basic principles, is the principle of solidarity. Основной принцип создания системы социального страхования, который заложен в Основах, это принцип солидарности.
In the United States, it will be difficult to ameliorate chronic bottlenecks on the inter-state highway network without addressing the major underlying factor, i.e. the vast discrepancy between the price of highway travel and the cost of congestion. В Соединенных Штатах будет весьма трудно снизить остроту проблемы хронических заторов, от которой страдает федеральная система автомагистралей, без ликвидации основной причины такого положения, а именно - значительного разрыва между стоимостью поездок по автомагистралям и издержками, связанными с заторами.
The Basic Policy describes the outline of the system and the basic ideas underlying the implementation of measures for each item provided in the Law. В Основной политике дается общая краткая характеристика предлагаемой системы и основных идей, лежащих в основе осуществления мер по каждому вопросу, затрагиваемому в Законе.
The Pension Board agreed that the most efficient course of action for the Division at that juncture and going forward was to screen companies passively prior to investing and then gain a better understanding of the companies' underlying activities over time. Правление Пенсионного фонда согласилось с тем, что наиболее эффективным курсом действий для Отдела на этом этапе и в будущем была бы текущая проверка компаний до принятия решений об инвестициях и постепенное накопление информации об их основной деятельности.
This was the underlying theme of the recent international conference on Education for a Sustainable Future (Ahmedabad, India, from 18 to 20 January 2005), the first international event marking the beginning of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development. Это было основной темой недавней Международной конференции по образованию в интересах надежного будущего (Ахмедабад, Индия, 18 - 20 января 2005 года), первого международного мероприятия, ознаменовавшего собой начало проведения провозглашенного Организацией Объединенных Наций Десятилетия образования в интересах устойчивого развития.
For the reasons set out in paragraph 62 below, the Panel does not consider that these costs were incurred in mitigation of an underlying compensable loss and, therefore, does not recommend compensation for such costs. По соображениям, изложенным в пункте 62 ниже, Группа не считает, что эти расходы были понесены в целях уменьшения объема основной компенсируемой потери, и, следовательно, не рекомендует присуждать за них компенсацию.
There are evidentiary shortcomings in relation to the existence of a valid insurance policy at the date of the underlying loss. (Paragraphs 68 and 76.) Представлены недостаточные доказательства наличия действительного страхового полиса на дату основной потери (пункты 68 и 76).
Mr. Berg (Sweden), speaking in explanation of vote before the voting, said that, while delegations had interpreted paragraph 4 in a number of different ways, they had all agreed on the fundamental notion underlying it. Г-н Берг (Швеция), выступая до голосования с разъяснением мотивов голосования, говорит, что делегации дают различные толкования пункта 4, но все они согласны с его основной идеей.
A common underlying factor for inadequate financial control in some offices was limited knowledge of financial and accounting procedures among programme and, in some locations, operations staff. Распространенной основной причиной недостаточного финансового контроля в некоторых отделениях являлось недостаточное знание финансовых и бухгалтерских процедур сотрудниками по программам, а в некоторых местах - оперативными сотрудниками.
One of the earliest and most comprehensive accounts of social structure was provided by Karl Marx, who related political, cultural, and religious life to the mode of production (an underlying economic structure). Один из самых ранних и наиболее исчерпывающих анализов социальной структуры был проведен К. Марксом, который показал зависимость политической, культурной, и религиозной сторон жизни от способа производства (основной структуры общества).
When a LWP is suspended, it needs to store its user-level registers until it resumes, and the underlying kernel thread must also store its own kernel-level registers. Когда легковесный процесс приостанавливается, необходимо хранить содержимое регистров на уровне пользователя, пока он не возобновляется, а поток ядра основной также должен хранить свои собственные регистры на уровне ядра.
The overall practice of Data Masking at an organisational level should be tightly coupled with the Test Management Practice and underlying Methodology and should incorporate processes for the distribution of masked test data subsets. Общая практика маскировки данных на уровне организации должна быть тесно связана с практикой Тестирования систем управления и основной Методологией и должна включать в себя процессы для распределения тестов подмножеств маскируемых данных.
Although a high-level language is used, the operating system is not designed to be independent of the underlying hardware architecture: on the contrary, the software and hardware architecture are closely integrated. Хотя язык высокого уровня используется, операционная система не разработана, чтобы быть независимой от основной архитектуры аппаратных средств: наоборот, архитектура программного и аппаратного обеспечения сильно объединены.
So the interpretation that best fits the facts so far is that the political aim of separating Khodorkovsky and Menatep from Yukos led in practice to nationalization, but that this was not the underlying goal. Так что, интерпретация, которая пока лучше всего соответствует фактам, заключается в том, что политическая цель отделения Ходорковского и Менатепа от ЮКОСа на практике привела к национализации, а не в том, что это не было основной целью.