Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Underlying - Основной"

Примеры: Underlying - Основной
Many continue to believe that the situation will remain stable until the underlying dispute is resolved. Многие по-прежнему считают, что положение будет оставаться стабильным вплоть до того времени, когда будет урегулирован основной спор.
The Convention provides the underlying legal framework for achieving the goals of Beijing. Конвенция закладывает основной правовой фундамент для достижения поставленных в Пекине целей.
Sukuk may take different forms, depending on the way the contract on the underlying asset is structured. «Сукук» могут принимать различные формы в зависимости от того, как структурирован договор на основной актив.
The ways in which a security interest can be perfected typically depend on the nature of the collateral and the underlying transaction. Способы формализации обеспечительного интереса, как правило, зависят от характера обеспечения и основной сделки.
The need for such integration should be an underlying theme for all of its segments. Необходимость такой интеграции должна быть основной темой для всех этапов его работы.
The underlying question is whether ethnic cleansing as a manifestation of racism is adequately countered and persecuted persons or groups are sufficiently protected by existing legal standards. Основной вопрос заключается в том, предусмотрены ли существующими правовыми нормами адекватные механизмы борьбы против этнических чисток как проявления расизма и достаточная защита для преследуемых лиц или групп лиц.
The returns to the holders are dependent on the revenue generated by the underlying investment. Доходы держателей зависят от прибылей, получаемых от основной инвестиции.
The purchase price is adjusted depending on the risk and the time involved in the collection of the underlying receivable. Покупная цена корректируется в зависимости от риска и времени, связанных с инкассацией основной дебиторской задолженности.
The underlying theme of the report is environment for development. Основной темой доклада является окружающая среда в целях развития.
The underlying reason for this success is that MFIs are close to the clients. Основной причиной, обусловившей этот успех, является близость УМФ к клиентам.
Nonetheless, such costs will not be compensated in the underlying claim. Тем не менее такие расходы не будут компенсированы по основной претензии.
Another underlying issue which arose from these decisions was the difficulty which surrounded any attempt to ascertain the intention of the parties. Другой основной вопрос, вытекающий из этих решений, заключался в трудности, с которой связана попытка выяснить намерения сторон.
Adaptation to change is an underlying theme of the present report. Основной темой настоящего доклада является адаптация к переменам.
The underlying reason is the level of poverty in Sierra Leone and the obstacles in receiving work permits. Основной причиной этого является уровень нищеты в Сьерра-Леоне и проблемы с получением разрешения на работу.
The ICP Handbook and the Operational Manual document the underlying methodology and procedures for the current round of the Programme. Пособие и Оперативное руководство по ПМС являются документами с изложением основной методологии и процедур для нынешнего цикла осуществления Программы.
The underlying purpose of preparing annual financial reports is to accurately measure and systematically analyse the funding for operational activities of the United Nations system. Основной целью подготовки ежегодных финансовых отчетов является четкое определение и систематический анализ финансирования оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
(e) Abuse of pharmaceutical preparations is an underlying challenge across the region. ё) основной проблемой во всем регионе является злоупотребление фармацевтическими препаратами.
Since attempted institutional fixes to the follow-up problem have not guaranteed the implementation of the recommendations, efforts should concentrate on the underlying function, which is to increase the accountability of governments. Поскольку попытки решения последующих проблем на институциональном уровне не гарантируют выполнения рекомендаций, усилия должны быть сосредоточены на основной функции, которая заключается в повышении уровня подотчетности правительств.
Their underlying goal is to raise the average employment rate of older persons in the 55 to 64 age group to 43.5 per cent by 2013. Их основной целью является повышение среднего уровня занятости пожилых лиц в возрастной группе от 55 до 64 лет на 43,5% к 2013 году.
It is clear that the major impediment to the disclosure of detailed information is the confidentiality or classification restrictions applicable to the underlying information. Ясно, что основное препятствие для раскрытия детальной информации - это ограничения, связанные с конфиденциальностью или секретностью и применимые по отношению к основной информации.
However, a large majority of TNCs were still going through an underlying and persistent trend towards expanding the share of TNC production, employment and sales abroad. Вместе с тем подавляющее большинство ТНК по-прежнему следовали сохранявшейся основной тенденции к увеличению доли зарубежного производства, занятости и продаж в деятельности ТНК.
The Russian Federation was of the view that the underlying text should be considered as an Explanatory Note to Article 6.2 bis, rather than a comment. Российская Федерация считает, что основной текст следует рассматривать в качестве пояснительного замечания к статье 6.2-бис, а не комментария.
In this regard, the secretariat informed the TIRExB that it had asked the UN Legal Office for the mandate to publish the underlying background correspondence. В этой связи секретариат сообщил ИСМДП, что он обратился в Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций с просьбой о предоставлении мандата на опубликование основной справочной информации.
The underlying theme is the changes in work brought about by technology, particularly the introduction of the Oracle system in 1999. Основной темой проекта доклада является мысль о том, что развитие техники, и в частности внедрение системы «Оракл» в 1999 году, изменило условия работы.
Insufficient evidence that the policy or scheme covered the underlying loss Недостаточные доказательства охвата основной потери страховым полисом или схемой