Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Underlying - Основной"

Примеры: Underlying - Основной
At that stage, designating the controlling party might be an important point for the purposes of the underlying sale transaction that took place between the shipper and the consignee. На этом этапе назначение распоряжающейся стороны может играть важную роль для целей основной сделки купли - продажи, заключенной между грузоотправителем по договору и грузополучателем.
To this end, the TIRExB requested the secretariat, in cooperation with the European Community, to elaborate on the underlying draft amendments and to report back to the Board at its forthcoming session. С этой целью ИСМДП поручил секретариату в сотрудничестве с Европейским сообществом подготовить основной проект поправок и представить отчет Совету на его предстоящей сессии.
Under the National AIDS Control Programme (NAP) the underlying approach is that HIV/AIDS is not just a health issue but a major threat to human security. Согласно Национальной программе борьбы со СПИДом (НПБС) основной подход строится на том, что ВИЧ/СПИД - это вопрос не только здравоохранения, но и серьезная угроза безопасности человека.
He also notes that, for now, the report is the best picture that could be drawn concerning the events, programmes, policies and underlying dynamics of the relationship of the former regime to weapons of mass destruction over the past three decades. Он также отметил, что на настоящий момент данный доклад наилучшим образом отражает те выводы, которые можно было сделать в отношении событий, программ, политики и основной динамики отношения бывшего режима к оружию массового уничтожения в течение последних трех десятилетий.
The date of the underlying loss is the date on which the actual loss was suffered by the policyholder. Датой основной потери является дата фактической потери, понесенной страхователем.
That is the underlying message of the unrelenting struggle waged by President Idriss Deby since 1 December 1990 to establish a pluralistic democracy in Chad, the guarantee of sustainable development in peace and stability. Таков основной смысл той неустанной борьбы, которую президент Идрисс Деби ведет с 1 декабря 1990 года, с целью создания плюралистической демократии в Чаде, являющейся гарантией устойчивого развития в условиях мира и стабильности.
Implementation of the physical layer may use database specific APIs or use the underlying language standard database access technology and the database's version SQL. Реализация физического уровня может использовать базы данных конкретных API или использовать основной язык стандартной технологии доступа к базе данных и версии SQL.
Unlike the mood at Davos a few years ago, when many participants mistook an economic recession for long-term American decline, the prevailing view this year was that the US economy has regained much of its underlying strength. В отличие от настроения в Давосе несколько лет назад, когда многие участники приняли экономический спад за долгосрочный спад Америки, преобладающим мнением в этом году было то, что экономика США восстановила большую часть своей основной силы.
The first was that these were no longer just temporary hits that the recession was giving men - that this was reflecting a deeper underlying shift in our global economy. Первое различие: последствия от тех ударов, которые получают мужчины во время кризиса теперь носят не временный характер - и это отражает более глубокий, основной сдвиг в глобальной экономике.
The third part of the Charter defines the autonomy of the countries which is the principle underlying the Charter. В третьей части Хартии дается определение автономии стран, что составляет основной принцип Хартии.
In 1994, primary or "first dollar" coverage was established in several locations where local underlying insurance could either not be acquired or was not effective. В 1994 году в нескольких местах, где получить местный основной страховой полис не представлялось возможным или где такой механизм работал неэффективно, было предусмотрено первичное страхование или страхование без вычетов.
The underlying idea was to keep the reform of teacher training and retraining updated so as to enable teachers to use the subjects they taught to promote the development of students. Основной тезис концепции связан с обновлением содержания реформ подготовки и переподготовки педагогов, которое позволило бы педагогам использовать предмет преподавания как средство развития ученика.
It is assumed that this "obligation" is among those, the underlying sources of which, according to some members, should have been further clarified Ibid., para. 204. Предполагается, что это "обязательство" относится к числу тех, основной источник которых, по мнению некоторых членов Комиссии, должен быть уточнен Там же, пункт 204.
The guarantor/issuer is not called on to investigate the underlying transaction, but is merely to determine whether the documentary demand for payment conforms on its face to the terms of the guarantee or stand-by letter of credit. Гарант/эмитент не должен заниматься расследованием основной сделки: он лишь устанавливает, соответствует ли документарное требование платежа по внешним признакам условиям гарантии или резервного аккредитива.
Mr. DAVIDSON said that his organization took no position on the political status of East Timor, although the failure to resolve the underlying political conflict was contributing to ongoing human rights violations in the Territory. Г-н ДЕЙВИДСОН говорит, что его организация не имеет никакого определенного мнения о политической ситуации в Восточном Тиморе, однако невозможность урегулировать основной политический конфликт способствует росту числа нарушений прав человека на территории.
The basic policy underlying the draft articles was to promote and enhance the security and stability of the legal relationships between States by minimizing the number of occasions on which the outbreak of armed conflict might have an effect on treaty relations. Основной принцип, лежащий в основе проектов статей, - это укрепление и повышение безопасности и стабильности правовых взаимоотношений между государствами путем минимизации числа случаев, когда возникновение вооруженного конфликта может иметь последствия для договорных отношений.
Broadly, however, four sorts of transition are referred to, each relating to the predominant cause of the crisis from which a country is emerging: wholesale economic transformation, sudden natural disasters, underlying structural problems and conflict. Вместе с тем речь идет о четырех видах перехода, каждый из которых связан с основной причиной кризиса, переживаемого страной: общие экономические преобразования, неожиданные стихийные бедствия, серьезные структурные проблемы и конфликт.
And, finally, the anchor currency and the underlying eco-system of world trade often outlive the geopolitical decline of the anchor country by decades. И, в заключение, основная валюта и экономическая система мировой торговли часто переживают геополитический спад основной страны на десятилетия.
The basic principle underlying a political solution to all those conflicts must be that the peoples and nations concerned should be allowed to exercise their right to self-determination without external intervention or coercion. Основной принцип, позволяющий достичь политического урегулирования всех этих конфликтов, заключается в том, что народы и нации, о которых идет речь, должны осуществлять право на самоопределение без внешнего вмешательства и давления.
Her delegation believed that the basic principle underlying the criteria adopted should, as in the past, be that the organization accorded such status should be a subject of international law. Ее делегация считает, что основной принцип, лежащий в основе принимаемых критериев, должен, как и в прошлом, заключаться в следующем: организация, которой предоставляется такой статус, должна быть субъектом международного права.
c) Registration of a notice in the security rights registry with respect to the proceeds or the underlying receivable; or с) регистрации уведомления в регистре обеспечительных прав в отношении поступлений или основной дебиторской задолженности; или
The Board emphasized the fact that the complacency on nuclear issues today, as discussed above, was the underlying reason for the lack of interest at all levels of education in disarmament issues. Члены Совета подчеркнули тот факт, что нынешнее благодушие в отношении ядерных вопросов, как указывалось выше, является основной причиной отсутствия интереса к вопросам разоружения на всех уровнях образования.
Tax credits may be allowed for the foreign tax paid on the underlying profits of the subsidiary and for the foreign tax that is charged directly on a dividend. При исчислении суммы налога может допускаться зачет налогов, уплаченных в иностранном государстве с основной прибыли дочернего предприятия или с дивидендов.
The Panel has therefore applied the functionality test to individual assets or groups of assets that together provide a particular function or functions, in order to take into account the circumstances of each underlying claim. В этой связи Группа, с тем чтобы учесть обстоятельства каждой основной претензии, применяет критерий функциональности к отдельным активам или видам активов, которые вместе выполняют конкретную функцию или функции.
He also stated that, while there had been progress in a number of areas during his seven years of involvement in the issue, the United Nations had not been able to resolve the underlying dispute. Он также заявил, что, хотя за те семь лет, в течение которых он занимался этим вопросом, в ряде областей был достигнут прогресс, Организация Объединенных Наций не смогла урегулировать основной спор.