Underlying all of the Department of Public Information's groundbreaking initiatives is the commitment to embrace new communications technology to strengthen the effectiveness of its programmes. |
В основе всех новаторских инициатив Департамента общественной информации лежит установка на освоение новых коммуникационных технологий для повышения эффективности его программ. |
Underlying these measures is the imperative of fully taking into account very different cultures and traditions when designing national strategies to support voluntary action. |
В основании этих мер лежит императив полного учета самых различных культур и традиций при разработке национальных стратегий в поддержку добровольных действий. |
Underlying increased globalization have been the growing cross-border financial flows, which have become so prevalent since the start of the decade. |
В основе усиления глобализации лежит увеличение трансграничных финансовых потоков, которые получили очень широкое распространение с начала десятилетия. |
Underlying their efforts is a desire to increase their competitiveness. |
В основе их усилий лежит желание повысить свою конкурентоспособность. |
Underlying all of the specific legal authorities and safeguards is the Canadian Charter of Rights and Freedoms. |
В основе всех этих специальных юридических положений и оговорок лежит Канадская хартия о правах и свободах. |
Underlying each of them is the need to assert the freedom and equality of all human beings. |
В основе каждого из них лежит необходимость утверждения свободы и равенства всех людей. |
Underlying such practices is a failure to recognize children as full human beings with equal rights. |
В основе такой практики лежит нежелание признавать детей человеческими существами с равными правами. |
Underlying all of these programmes is a strong social instruction geared towards human rights education. |
В основе всех этих программ лежит четкий социальный посыл к обучению вопросам прав человека. |
Underlying this point is the need to ensure that the benefits of wealth creation are spread across society. |
В основе такого аргумента лежит необходимость обеспечения того, чтобы выгоды от создания благ распределялись среди всех членов общества. |
Underlying these objectives is the assumption that UNCTAD's technical cooperation efforts must be much better organized and integrated. |
В основе этих целей лежит посылка о том, что усилия ЮНКТАД в области технического сотрудничества должны быть гораздо лучше организованы и интегрированы. |
Underlying this situation is an imbalance of power between men and women. |
В основе такого положения лежит неравенство положения мужчин и женщин. |
Underlying the current economic crisis is an ideology that places individuals and individual desires at the centre of all economic decisions. |
В основе нынешнего экономического кризиса лежит идеология, которая ставит отдельных лиц и индивидуальные устремления в центр всех экономических решений. |
Underlying the major policy change towards encouraging foreign investment for developing a sustainable mineral sector is the need to communicate the changes to potential investors. |
В основе коренных сдвигов в области политики в направлении поощрения иностранных инвестиций для развития устойчивого горнодобывающего сектора лежит необходимость доведения информации об этих сдвигах до сведения потенциальных инвесторов. |
Underlying these diverse expressions of concern is a single, powerful message: globalization must mean more than creating bigger markets. |
В основе этих различных проявлений озабоченности лежит единый, мощный призыв: глобализация должна означать нечто большее, нежели создание более обширных рынков. |
Underlying this is a commitment to develop human capital, protect rights, particularly those of women, children and the youth, and eradicate diseases. |
В основе этого лежит приверженность развитию человеческого капитала, защите прав человека, в особенности женщин, детей и молодежи, и ликвидации заболеваний. |
Underlying the JIU recommendation to examine the need to have IASC become part of the ACC machinery is the recognition of the inherent linkages between peace-building, humanitarian assistance and development. |
В основе рекомендации ОИГ изучить необходимость включения в структуру механизма АКК Межучрежденческого постоянного комитета лежит признание неотъемлемых взаимосвязей между миростроительством, оказанием гуманитарной помощи и развитием. |
Underlying this confrontation is a battle for ownership of the land and for the loyalty of the inhabitants of the conflict areas. |
В подоплеке такой конфронтации лежит борьба за контроль над территорией и за приверженность жителей зон конфликта. |
Underlying the crisis related to nuclear disarmament has been the paralysis in the multilateral disarmament machinery that was consciously built for nearly three decades. |
В основе кризиса в области ядерного разоружения лежит паралич многостороннего механизма разоружения, который сознательно создавался в течение почти трех десятилетий. |
Underlying much of the programming at the Virtue Foundation is the belief that women are important drivers of change and development in local communities and globally. |
В основе значительной части программ Фонда «Добродетель» лежит вера в то, что женщины являются важной движущей силой перемен и развития в местных общинах и во всем мире. |
Underlying the Strategy is the public - private principle, according to which: |
В основе стратегии лежит государственно-общественный принцип, в соответствии с которым: |
Underlying it is the lack of income necessary to purchase the socially defined "basket of goods and services" adequate to ensure "social insertion". |
В основе этого лежит недостаточность получаемых в виде дохода средств, которые необходимы для приобретения определяемой обществом "корзины товаров и услуг", достаточной для обеспечения "социальной реинтеграции". |
Underlying such anti-Semitic acts were anti-Semitic attitudes, either active or passive, and anti-Semitic ideologies. |
В основе таких антисемитских действий лежит активный или пассивный антисемитизм, а также его идеология. |
Underlying such policies is the assumption that social development, including the reduction of poverty, will follow economic growth and remedial targeted projects for those who do not benefit from that growth. |
В основе этих стратегий лежит предположение о том, что социальное развитие, включая уменьшение масштабов нищеты, последует за экономическим ростом и адресными мерами по улучшению ситуации в интересах тех, чье положение в результате этого роста не изменяется. |
Underlying the determination of performance indicators is the establishment of baselines and targets against which to measure performance. |
В основе определения показателей деятельности лежит установление исходных и целевых показателей, которые служат мерой измерения результативности. |
Underlying these tools is a database in which individual as well as average prices of products can be stored in a secure manner. |
В основе этих программных инструментов лежит база данных, в которой безопасным образом можно хранить информацию о конкретных ценах, а также о средних ценах на товары. |