Примеры в контексте "Underlying - Лежит"

Примеры: Underlying - Лежит
Its underlying assumption is that a process of change and improvement should happen by taking several simultaneous actions in different areas (see appendix). В его основе лежит предположение о том, что процесс изменения и совершенствования должен осуществляться путем одновременного принятия мер по нескольким направлениям в различных областях (см. добавление).
Within democratic settings, performance improvements are perceived as an appealing goal and have been the underlying objective of government reforms in most nations. В условиях демократии в большинстве стран повышение эффективности труда считается привлекательной целью и лежит в основе государственных реформ.
Furthermore, that double denial is the underlying reason for Yasser Arafat's refusal to sign a final agreement with the Barak Government. Кроме того, это двойное отрицание лежит в основе отказа Ясира Арафата подписать окончательное соглашение с правительством Барака.
The underlying molecular mechanism lies in the ability of IFRD1 to cooperate with MyoD at inducing the transcriptional activity of MEF2C. Основной молекулярный механизм лежит в способности IFRD1 сотрудничать с MyoD в индукции транскрипционной активности MEF2C.
The problems underlying Japan's decline are legion. В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем.
The concept underlying crowdfunding is the dispersal of information across millions of people. В основе краудфандинга лежит концепция распылённости информации между миллионами людей.
The underlying disorder is a defect in a DNA repair mechanism. В основе расстройства лежит дефект механизма репарации ДНК.
But these provisions do not resolve the underlying conflict of rights that is at the heart of the problem. Однако эти положения не устраняют основной коллизии прав, которая лежит у истока этой проблемы.
The principle underlying this broadening of scope is that inclusion of a prohibition in criminal law has a preventive effect. В основе такого расширения сферы действия лежит принцип, согласно которому включение того или иного запрета в уголовное право имеет профилактический эффект.
We do realize, however, that the underlying factor in practical work to return cultural property is bilateral cooperation. Вместе с тем мы сознаем, что в основе практической работы по возвращению культурных ценностей в Украину лежит двустороннее сотрудничество.
The assumption underlying this is that these prices reflect economic scarcity and hence are economic efficiency prices. В основе этого лежит предположение о том, что эти цены отражают экономические потребности и, таким образом, являются ценами, передающими экономическую эффективность.
The principle underlying this rule is that no one can be obliged or forced to incriminate himself. В основе этого положения лежит принцип, согласно которому никто не может быть обязан или принуждаем давать показания против самого себя.
The underlying basis for this cooperation is the willingness to openly exchange accident information between all UN/ECE member countries. В основе такого сотрудничества лежит готовность к открытому обмену информацией об авариях между всеми странами - членами ЕЭК ООН.
There are five major points underlying the Indonesian perspective on this issue. В основе позиции Индонезии по этому вопросу лежит пять важных аспектов.
This is the main factor underlying the continuing instability on the Korean peninsula. Это основной фактор, который лежит в основе сохраняющейся нестабильности на Корейском полуострове.
They have revealed a strong underlying desire for a peaceful settlement. В их основе лежит горячее стремление к мирному урегулированию конфликта.
The underlying idea, once again, was accountability. В основе этого также лежит ответственность.
The classification underlying the classifications of individual consumption expenditure of households used by the ICP and the Eurostat-OECD PPP Programme is COICOP. В основе классификаций расходов домашних хозяйств на индивидуальное потребление, используемых в ПМС и в программе ППС Евростата-ОЭСР, лежит классификация КИПЦ6.
Major underlying concerns were a proliferation of global environmental agreements equipped with separate secretariats and the inadequate and costly synergies among them, despite the supporting and coordinating functions provided by UNEP. В основе этого предложения лежит озабоченность в связи с быстрым ростом числа глобальных природоохранных соглашений, имеющих каждое свой собственный секретариат, и с дороговизной и низкой эффективностью синергий между ними, невзирая на координацию и поддержку, обеспечиваемую им за счет услуг ЮНЕП.
The assumption underlying discussion of the mining boom is that indigenous communities have the capacity to win significant revenues from mining on their traditional lands. В основе обсуждений бурного роста добывающей промышленности лежит предположение, что коренные общины способны получить существенную прибыль от горнодобывающей деятельности на традиционно принадлежащих им землях.
The economic argument underlying diversification policies is that a comparative advantage in the international division of labour should not be regarded as something given once and for all. В основе политики в области диверсификации лежит экономическое соображение, согласно которому сравнительные преимущества в международном разделении труда не должны рассматриваться как нечто раз и навсегда данное.
Since stationarity is an assumption underlying many statistical procedures used in time series analysis, non-stationary data is often transformed to become stationary. Поскольку стационарность лежит в основе многих статистических процедур, используемых в анализе временных рядов, нестационарные данные часто преобразуются, чтобы стать стационарными.
The fundamental principle underlying all United Nations involvement in the issue is that the primary responsibility for taking action against the presence of mines lies with the concerned State. Ключевой принцип, лежащий в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, состоит в том, что главная ответственность за осуществление мер, связанных с разминированием, лежит на соответствующем государстве.
The Advisory Committee was informed that the underlying problem is in part poor procurement planning in the requisitioning units, particularly in the Department of Peace-keeping Operations. Консультативный комитет был информирован о том, что в основе проблемы лежит, в частности, неудовлетворительное планирование закупок в подразделениях-заказчиках, особенно в Департаменте операций по поддержанию мира.
The underlying concept of these services centres is to upgrade port activities from pure cargo handling at terminal points to offering a comprehensive transport service package. В основе концепции таких центров обслуживания лежит стремление не ограничивать сферу деятельности портов чистой обработкой грузов на терминалах, а распространить ее на предложение всеобъемлющего пакета транспортных услуг.