Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не могли

Примеры в контексте "Unable - Не могли"

Примеры: Unable - Не могли
The families of the other victims - the guards, the workers at the scene, the passers-by, and all those who lost their lives accidentally - were unable to comprehend yet what had happened or why. Родственники других жертв - охранников, лиц, работавших в этом месте, прохожих и всех тех, кто погиб по трагической случайности - все еще не могли понять, что же произошло или почему.
Mobile medical teams were often unable to operate and health centres were completely closed on five occasions, owing to IDF curfews, closures or travel restrictions. Зачастую передвижные медицинские бригады не могли осуществлять свою деятельность, а медицинские центры полностью закрывались пять раз в результате введения комендантского часа израильскими силами обороны, закрытий или установления ограничений на поездки.
Furthermore, it was not true that the Angolan authorities were unable to guarantee the author's security should he return to Angola and file a claim. Кроме того, действительности не соответствует тот факт, что ангольские власти не могли гарантировать безопасность в случае его возвращения в Анголу и возбудить иск.
Several Member States, with different legal traditions, have told the Panel that they have been unable to report on inspections, or to report fully, because a report might compromise legal proceedings following an inspection. Несколько государств-членов с различными правовыми традициями сообщили Группе, что они не могли представлять сообщения о досмотрах или раскрывать все имеющиеся у них сведения, поскольку такое сообщение могло бы нанести ущерб судебному разбирательству по результатам досмотра.
The trucks were imported into Australia without compliance plates attached (essentially a certificate that the vehicles were manufactured according to Australian Design Rules) and, consequently, were unable to be registered for road use in Queensland. Грузовики были импортированы в Австралию, однако не были оснащены табличками соответствия (удостоверяющими соответствие транспортных средств Конструкторским нормам и правилам Австралии) и, таким образом, не могли быть поставлены на регистрационный учет для допуска к участию в дорожном движении в Квинсленде.
In most cases, survivors were unable or unwilling to identify the perpetrators or link such perpetrators to a specific security and/or armed group for fear of reprisal. В большинстве случаев из-за страха мести пострадавшие не могли или не хотели опознавать нарушителей или признавать связь таких нарушителей с какой-либо конкретной службой безопасности и/или вооруженной группой.
They were unable to choose their residence freely and yet were never officially notified of any restrictions of the kind provided for in article 12, paragraph 3. Они не могли свободно выбрать место жительства, поскольку получали официальные уведомления о том или ином ограничении, подпадающем под положения пункта З статьи 12.
This led to falling repayment rates as clients were unable to enter the branch offices to make payments on loans, rising portfolio "at risk" and increasing costs to the programme. В результате уменьшилась доля погашенных займов, поскольку клиенты не могли попасть в филиалы для того, чтобы произвести соответствующие выплаты по кредитам, и - как следствие - увеличился портфель рисковых кредитов и объем расходов в рамках программы.
This number included 160 million unemployed, 300 million underemployed and about 530 million workers who were unable to earn enough money to keep their families above the poverty line. В это число входило 160 миллионов безработных, 300 миллионов занятых неполный рабочий день и около 530 миллионов трудящихся, которые не могли заработать достаточно денег для обеспечения проживания семей на уровне выше черты бедности.
Over the years, the programme has received increasingly more proposals but has been unable, due to a decrease in funding, to approve all of them (see the table below). С течением времени руководители программы получали все большее количество предложений, однако ввиду сокращения финансирования они не могли утвердить все из них (см. таблицу ниже).
Most of the people whom the Representative met agreed that a large but unknown number of people had left their homes involuntarily and were unable to return for the reasons mentioned. Большинство из тех, с кем встречался Представитель, согласились с тем, что значительное, но неустановленное число людей недобровольно покинули свои дома и не могли вернуться по причинам, упомянутым выше.
Paragraph 28 referred to the intervention of the Criminal Investigation Department in cases when people had been unable to obtain a passport or laissez-passer from their country's embassy or consular mission. В пункте 28 говорится о принятых Департаментом по расследованию уголовных преступлений мерах в тех случаях, когда люди не могли получить паспорт или удостоверение личности в посольствах или консульствах своих стран.
One claimant seeks compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated from or unable to return to the area affected by military operations. Один заявитель испрашивает компенсацию расходов на предоставление помощи работникам и их иждивенцам в период, когда они были эвакуированы или не могли вернуться в район из-за военных операций.
As at 13 August 2002, approximately 57,000 internally displaced persons remained in camps in Eritrea, unable to return to their home areas owing to several factors, including the presence of mines and unexploded ordnance. По состоянию на 13 августа 2002 года в лагерях на территории Эритреи оставалось 57000 внутренних перемещенных лиц, которые не могли вернуться в свои родные места в силу ряда факторов, в том числе по причине наличия там мин и неразорвавшихся боеприпасов.
My Representative, who visited places of detention and made known his concern at the long delay in bringing formal charges against these individuals, was informed that the judiciary had been unable to proceed speedily with the cases because it lacked the means to do so. Мой представитель, который посетил места заключения и выразил свою озабоченность по поводу длительной задержки с предъявлением этим лицам официальных обвинений, был информирован о том, что судебные органы не могли быстро рассмотреть дела этих лиц, поскольку не имели на это средств.
Moreover, numerous cases had involved members of KFOR and UNMIK, whom the local courts were unable to try owing to the privileges and immunities that went with their status. Кроме того, многие дела затрагивали членов СДК и МООНК, которых местные суды не могли судить по причине привилегий и иммунитетов, связанных с их статусом.
We have no basis to assume that Australian courts would be unable or unwilling to interpret Australian statutory law in light of the treaty norms voluntarily adopted by Australia. У нас нет оснований предполагать, что австралийские суды не могли бы или не хотели бы толковать австралийское статутное право в свете договорных положений, добровольно принятых на себя Австралией.
Although the Japanese Army had employed mechanized infantry formations in China from the mid-1930s, the general view of field commanders was that armored transports were too slow compared with normal trucks, and thereby unable to keep up with the speed necessary for contemporary infantry tactics. Хотя японская армия использовала механизированные пехотные формирования в Китае с середины 1930-х годов, общее мнение армейских командиров сводился к тому, что бронетранспортеры были слишком медленными по сравнению с обычными грузовиками и тем самым не могли соответствовать скорости, необходимой для тактики современной пехоты.
The Persian artillery was still severely lacking in strong siege guns and consisted mostly of field batteries which were effective in battles but unable to make significant impact against city walls and battlements. Персидской артиллерии по-прежнему сильно не хватало сильных осадных орудий, она состояла в основном из полевых батарей, которые были эффективны в сражениях, но не могли всерьез угрожать городским стенам.
As accounts of human rights abuses persisted, Croatian authorities conceded that violations had occurred, but blamed "rogue elements" that the military and police were allegedly unable to control. Поскольку сообщения о злоупотреблениях правами человека продолжали поступать, хорватские власти были вынуждены признать, что нарушения действительно происходили, однако они возлагали вину на "преступные элементы", которых армия и полиция якобы не могли контролировать.
I would like to emphasize the fact also that some patients from villages where there are no clinics and not even primary health centres were unable to get out because of the military barriers. Хотел бы также подчеркнуть, что из-за военных кордонов некоторые пациенты из деревень, где нет ни поликлиник, ни даже медпунктов, не могли выехать на лечение.
The Commission reviewed steps taken by the Sudanese Government and by judicial authorities to address those crimes, and it concluded that they were both unwilling and unable to act. Комиссия проанализировала шаги, предпринятые правительством и судебными властями Судана, с целью пресечения этих преступлений, и пришла к выводу, что они и не хотели, и не могли действовать.
By the end of the year the Georgian authorities reported that up to 25,000 internally displaced people from South Ossetia were unable to return, and faced long-term displacement. По состоянию на конец года грузинские власти сообщали о почти 25000 вынужденных переселенцев из Южной Осетии, которые не могли и ещё долго не смогут вернуться в свои дома.
The twins moved to Manchester in January 2008, but were unable to play in matches until they turned 18 in July 2008. Близнецы переехали в Манчестер в январе 2008 года, но не могли выходить на поле до достижения ими возраста 18 лет в июле 2008 года.
A North Korean attack from all sides followed, and Dodd provided covering fire while the rest of the platoon pulled back, then returned to rescue two men who had been unable to withdraw due to heavy fire. Северокорейцы пошли в атаку со всех сторон и Додд прикрывал огнём отступавший взвод, затем вернулся, чтобы спасти двух человек, которые не могли отступать ввиду плотного вражеского огня.