| Owing to the conflict, a large number of Jaffna students have been unable to continue their education. | Ввиду конфликта значительное число учащихся Джафны не могли продолжать свое образование. |
| They were therefore still unable to participate in the Committee's work. | В связи с этим они не могли участвовать в деятельности Комитета. |
| Without a coherent strategic approach, they were unable to fulfil the critical coordination function of the process. | Из-за отсутствия целостного стратегического подхода эти призывы не могли обеспечить выполнение чрезвычайно важной функции координации данного процесса. |
| The agency will do everything possible to meet the needs of those otherwise unable to put their lives back together. | Агентство делает все возможное для удовлетворения потребностей людей, которые в противном случае не могли бы вернуться к нормальной жизни. |
| In contrast, countries that remained subject to severe external constraints were unable to relax their monetary policy. | В противоположность этому те страны, которые продолжали сталкиваться с серьезными внешними ограничениями, не могли либерализовать свою кредитно-денежную политику. |
| Most staff from Nablus and Tulkarem were unable to reach their offices throughout much of April. | Большинство сотрудников, проживавших в Наблусе и Тулькарме, в течение большей части апреля месяца не могли добраться до места работы. |
| Out of the 39 cases surveyed, 75 per cent were unable to cover minimal family expenses with their earnings. | Из обследованных 39 случаев 75 процентов горняков не могли покрыть минимальные расходы семьи за счет своих доходов. |
| Shortly afterwards, the family home contained new furnishings which the parents were formerly unable to acquire. | Вскоре после этого в доме семьи потерпевшего появилась новая мебель, которую родители не могли себе ранее позволить. |
| During the reporting period, mobile medical teams were often unable to operate and health centres were completely closed on many occasions. | В отчетный период бригады скорой помощи часто не могли осуществлять свою деятельность, а медицинские центры неоднократно полностью закрывались. |
| De-mining and explosive teams using sniffer dogs were unable to work during the reporting period because of bad weather. | Группы по разминированию и взрывчатым веществам, располагающие специально обученными собаками, работать в течение отчетного периода не могли из-за плохой погоды. |
| In general, the treaty bodies concerned had been unable to discuss the issue at their meetings, chiefly owing to time constraints. | В принципе, соответствующие договорные органы не могли обсудить данный вопрос на своих заседаниях, в первую очередь, в связи с нехваткой времени. |
| As a result, UNICEF and task force partners were unable to receive information on and verify cases of child recruitment. | Вследствие этого ЮНИСЕФ и партнеры целевой страновой группы не могли получать и проверять информацию о случаях вербовки детей. |
| Australia expressed concern about reported cases of Roma peoples being unable to register to vote. | Австралия выразила озабоченность по поводу ставших известными случаев, когда представители рома не могли зарегистрироваться для голосования. |
| However, many passengers were unable to understand what was being said to them. | Однако многие пассажиры не могли понимать то, что им говорилось. |
| The Forces nouvelles personnel stationed there were unable to provide an explanation for the increase. | Находившиеся там служащие «Новых сил» не могли объяснить такое увеличение. |
| Some husbands have left their family home because their first wives have been unable to bear them children. | Бывали случаи, когда мужья бросали свою семью, поскольку их первые жены не могли иметь детей. |
| The international humanitarian aid presence in the area was unable to cope sufficiently with the increased caseload of people seeking medical assistance. | Присутствующие в регионе структуры международной гуманитарной помощи не могли справиться с потребностями возросшего числа людей, нуждающихся в медицинской помощи. |
| The Panel had already left the Sudan on the day of the incident and therefore was unable to conduct its own inquiries. | В день этого инцидента Группа уже покинула Судан, и поэтому ее члены не могли провести собственное расследование. |
| So, you were unable to observe Benilde lately. | Вы не могли за ней наблюдать. |
| Furthermore, due to unreliable project cost data, project managers were unable to accurately assess and monitor costs or take timely action to avoid cost overruns. | Кроме того, из-за отсутствия надежных данных о стоимости проектов их руководители не могли правильно оценить и проконтролировать расходы или принять своевременные меры, с тем чтобы не допустить перерасхода средств. |
| In the meantime, NGOs not already present in the North were unable to reach Timbuktu or Gao because of ongoing hostilities and restrictions on movements. | Между тем неправительственные организации (НПО), не имеющие отделений в северных районах, не могли оказывать помощь в Томбукту и Гао из-за непрекращающихся боевых действий и ограничений на передвижение. |
| When we were your age, we were unable to do it already. | Когда мы были в твоём возрасте, мы уже не могли им заниматься. |
| When the Great War came, all our soldiers were returning to Australia from the front, a lot of them shell-shocked, unable to speak. | Когда пришла война, много солдат возвращалось в Австралию с фронта, многие были контужены и не могли говорить. |
| A lot of people want to come home, and they have been unable to do so. | Многие хотели вернуться домой и не могли этого сделать. |
| We've been unable to get through to your headquarters General. | Мы не могли Связаться с вашим штабом Генерал, |