On 10 August 2014, positions of the armed forces of Ukraine near the settlement of Vasylivka, in the Donetsk region, were shelled from the territory of the Russian Federation, which resulted in the killing of four and the wounding of five Ukrainian border guards. |
10 августа 2014 года с территории Российской Федерации из минометов были обстреляны позиции Вооруженных сил Украины вблизи населенного пункта Васильевка Донецкой области, в результате чего четыре украинских пограничника погибли и пять пограничников были ранены. |
To the 15th year of independence of Ukraine Inter TV channel has made a very nice present - an outstanding project "The History of the Ukrainians Lands". It is over 16 hours of interesting stories illustrated with animation. |
К 15-летию независимости Украины телеканал Интер сделал настоящий подарок всем патриотам Украины - великолепный проект "История украинских земель" - более 16 часов интересных рассказов с наглядной анимацией. |
Ukrainian researchers of Golodomor had proved that "physical destruction of Ukrainian farmers by means of golodomor is a deliberate and purposeful act of terrorism the Bolsheviks regime carried out in Ukraine" (V. Marochko, "Golodomor of 1932 - 1933", Kiev, 2007. |
306,308). По утверждению одного из самых авторитетных украинских исследователей Голодомора доктора исторических наук В. Марочко, валовой сбор зерновых в Украине в 1932 году составлял 12,8 млн. |
During the event participants discussed macroeconomic aspects of steel industry development, the current situation in Ukrainian mining and steel industry, crisis solution strategies for enterprises in Ukraine, as well as domestic and foreign problems of steel trade. |
В ходе мероприятия были обсуждены вопросы макроэкономического развития металлургической отрасли, текущего состояния ГМК, стратегии выхода из кризиса украинских предприятий, а также внутренних и внешних аспектов металлоторговли на Украине. |
In March 2006, she ran for and was elected to the Ukrainian Parliament as a member of the People's Union "Our Ukraine" (NSNU). On June 19, 2007, Ruslana resigned her post as a parliamentarian in the Ukrainian parliament. |
Древняя мистическая культура вместе с музыкой и танцами украинских горцев, секреты мольфаров (карпатских магов), украинские традиции и обряды - все это составляющие альбома. |
Totally during the charitable evening organized by Elena Franchuk ANTIAIDS Foundation 580000 USD (4000000 UAH) were raised - that is the absolute record for the charitable auctions in Ukraine in general and for the fashion auctions particularly! |
Видео ролик «Резиновая броня» стал шестнадцатым социальным роликом, который появится в эфире украинских телеканалов со времени основания фонда «АНТИСПИД» в 2003 году. |
The Committee recommends that the international human rights instruments to which Ukraine is a State party, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, be made fully applicable by Ukrainian courts. |
Комитет рекомендует, чтобы международные договоры по правам человека, государством-участником которых является Украина, включая Пакт, стали в полной мере применимы в украинских судах. |
Two preliminary notifications of launches of Ukrainian carrier rockets and an annual policy statement relating to carrier rockets and ballistic missiles in 2009 were prepared and transmitted to the Executive Secretariat of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation through the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine. |
Подготовлены и направлены через Министерство иностранных дел Украины в Исполнительный секретариат Гаагского кодекса поведения два предварительных уведомления о пусках украинских ракет-носителей, а также ежегодная декларация о политике относительно космических ракет-носителей и баллистических ракет на 2009 год. |
381 On Invalidating Decision No. 138 of the State Committee of Ukraine for Securities and Capital Markets dated 20 April 2001 'On Approving Regulations on Recording Non-Residents Ownership Rights to Securities of Ukrainian Issuers' dated 14 June 2006. |
Решение Комиссии по ценным бумагам Nº 381 "Относительно утраты силы решения Государственной комиссии по ценным бумагам и фондовому рынку Украины от 20.04.2001 Nº 138"Об утверждении Положения об учете прав собственности нерезидентов на ценные бумаги украинских эмитентов"" от 14 июня 2006 года. |
Since returning to Ukraine he has participated in some of the biggest transactions on the market, including public placement of MCB Agricole and UMH (Ukrainian Media Holding). He also has a successful record handling Eurobonds for Ukrainian companies. |
После возвращения в Украину Андрей принимал участие в реализации крупнейших сделок на рынке, таких как размещение МСВ Agricole и UMH (Ukrainian Media Holding), а также успешно работал на рынке еврооблигаций украинских эмитентов. |
First National Innovation Forum Ukrainian Innovation Doctrine took place on December 14-15, 2007 in Teachers House in Kiev, Ukraine. The Forum was initiated by a number of state agencies, scientific establishments, as well as representatives from the community. |
Украинской общественности представлена книга «Украинская инновационная доктрина», изданная по результатам работы Первого Национального инновационного Форума и содержащая широкий спектр позиций авторитетных украинских и международных экспертов касательно стратегии и конкретных механизмов инновационного развития Украины. |
on what is required of the Ukrainian CEO post-crisis 2010 and beyond with the top executives of some of Ukraine's most admired and dynamic corporates. |
«Что требуется от украинских генеральных директоров в посткризисный период 2010 и последующие годы», с участием высшего руководства самых уважаемых и динамичных корпораций Украины. |
It was convinced that the challenging tasks facing the European region in that regard required a permanent focal point on women's issues, and hoped that the integration of Ukraine into the European structures would contribute to developing the self-confidence of Ukrainian women. |
Она убеждена, что стоящие в этой связи перед европейским регионом важные задачи требуют создания постоянного центра по координации женских вопросов, и надеется, что интеграция Украины в европейские структуры будет содействовать вселению большей уверенности в собственных силах среди украинских женщин. |
The best piece from the Architecture and Design Festival was honoured with a prize from the National Union of Architects in Ukraine, Volyuta (the annual prize in architecture). |
Лучшие работы украинских архитекторов и дизайнеров, представленные на Фестивале «Архитектура и Дизайн» отмечаются Премией Национального Союза архитекторов Украины - «Волюта». Впоследствии «Волюта» становтся ежегодной украинской премией в области архитектуры. |
The Committee's objectives may be defined as follows: Advance of CSR agenda among EBA members and wider business community in Ukraine; Provide platform for presenting innovative Ukrainian and international CSR practices; Facilitate the exchange of best CSR practices in times of economic instability. |
Основными задачами комитета являются: совершенствование системы коммуникаций по корпоративной ответственности в Украине, обеспечение базы, которая бы представляла опыт украинских и международных компаний в области корпоративной ответственности, разработка системы средств обеспечения обмена опытом в области корпоративной ответственности в период экономической нестабильности. |
Award ceremony was attended by the representatives of the companies and firms working in the field of banking equipment, technologies and services, diplomatic officials accredited in Ukraine, representatives of the Ukrainian banks, particularly Ukreximbank, Savings Bank, Alfa-Bank, Piraeus Bank. |
На торжественной церемонии награждения присутствовали представители компаний и фирм, работающих в сфере банковского оборудования, технологий и услуг, аккредитованные в Украине дипломаты, представители украинских банков, в том числе Укрексимбанка, Ощадбанка, Альфа-Банка, Пирауес Банка. |
"Ultraright Party Politics in Post-Soviet Ukraine and the Puzzle of the Electoral Marginalism of Ukrainian Ultranationalists in 1994-2009". |
Праворадикальная партийная политика в постсоветской Украине и загадка электоральной маргинальности украинских ультранационалистов в 1994-2009 гг. (рус.) (рус.) |
According to the head of agency Pylyp Illenko that decision was caused by events in Ukraine which has made it "improper to show Russian films with obvious propaganda, for example, exaltation of Russian law enforcement and Russia itself, on Ukrainian TV channels now." |
По словам главы ведомства Филиппа Ильенко, решение принято с учётом событий на Украине, из-за которых «некорректно сейчас будет демонстрировать на украинских телеканалах те российские фильмы, в которых есть откровенная пропаганда, вроде возвеличивания силовых структур России и самой России.». |
We undertake market, legal and strategic researches, and search for acquisition targets, both businesses and real also practice small-scale private equity investment in commercial real estate throughout Ukraine and encourage you to do the same! |
Проводим первичное размещение украинских компаний на мировых торговых площадках (ПФТС, Варшава, Стокгольм, Торонто, Лондон, Нью-Йорк). |
The company ranks among top 3 Ukraine's biggest sunflower seed processors with a market share of more than 10% (measured during the period from September 2012 to February 2013) and is the country's second largest sunflower oil exporter. |
По объемам производства компания входит в ТОП-З украинских производителей подсолнечного масла с долей рынка более 10 % за период сентябрь 2012-февраль 2013 гг., является вторым по объемам экспортером подсолнечного масла. |
For example, for bolet mushrooms from Ukraine, the forest owner receives nothing, the collector receives 0.2 to 0.5 euros per kilo, the merchant receives 4 to 6 euros per kilo and the retailer in Italy sells them for 10 euros per kilo. |
Например, за килограмм украинских белых грибов лесовладелец не получает ничего, заготовитель получает 0,2-0,5 евро, закупщик - 4-6 евро, а розничный торговец в Италии - 10 евро. |