Over the past few years, organising concerts by popular Ukrainian musicians on Constitution Day in Ukraine has become a festival tradition. |
За последние несколько лет традицией фестиваля стало проведение концертов популярных украинских исполнителей ко Дню Конституции Украины. |
Today, Kraina Mriy is one of the largest ethno-rock festivals in Ukraine. |
Краина Мрий сегодня - один из крупнейших украинских этно-роковых фестивалей. |
Moreover, Ukraine was still awaiting an explanation from the Russian Federation regarding the justification for its continued detention of Ukrainian political prisoners. |
Кроме того, Украина по-прежнему ожидает разъяснения от Российской Федерации в отношении оснований для продолжающегося содержания под стражей украинских политических заключенных. |
Petlura, in turn, was criticised by many Ukrainian politicians for entering a pact with the Poles and giving up on Western Ukraine. |
В свою очередь Петлюра подвергся критике со стороны многих украинских политиков за вступление в пакт с поляками и отказ от Западной Украины. |
His bank "Finances and Credit" was one of the TOP-10 largest Ukrainian banks with hundreds of branches across Ukraine. |
Его банк «Финансы и Кредит» входит в TOP-10 крупнейших украинских банков с сотнями филиалов по Украине. |
Our goal is to promote national publishing and printing development, popularization of Ukrainian authors' oeuvre outside Ukraine. |
Наша цель - способствовать развитию национального издательского дела и книгопечатания, а также популяризации творчества украинских авторов за пределами Украины. |
For example, Ukrainian Canadians accounted for the largest Ukrainian population outside Ukraine and Russia. |
Например, на украинских канадцев приходится наибольшее число украинского населения за пределами Украины и России. |
Golden talent of Ukraine is unique national award for young Ukrainian footballers. |
Золотой талант Украины - уникальная общенациональная премия для молодых украинских футболистов. |
The show of Ukrainian pyrotechnics had been highly appreciated by hundred of people in Ukraine and abroad. |
Шоу украинских пиротехников по достоинству оценили сотни тысяч людей в Украине и в мире. |
We have sponsored a representative from the Ukrainian Woman's League in Lviv, who obtained funding from the Soros Foundation in Ukraine. |
Мы оказали поддержку представителю лиги украинских женщин во Львове, которая получила стипендию Фонда Сороса в Украине. |
Ukraine was disappointed that paragraph 44 of the report mentioned the presence in Angola of Ukrainian mercenaries. |
Украина в то же время сожалеет, что в пункте 44 этого доклада говорится о присутствии в Анголе украинских наемников. |
Since its inception the independent investment group has been focusing on Ukrainian and foreign clients doing business in Ukraine. |
С момента основания и на текущий момент независимая инвестиционная группа ориентирована на украинских и иностранных клиентов, которые ведут бизнес на территории Украины. |
Ukraine always reacts promptly to violations of the rights of Ukrainian citizens abroad and, for that purpose, draws on all the resources available under international law. |
Украина безотлагательно реагирует на нарушения прав украинских граждан за границей с использованием всего инструментария международного права. |
In connection with the blockade of Ukrainian ships in Donuzlav, the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine expressed its strong protest to the Russian Federation. |
В связи с блокадой украинских кораблей в Донузлаве Министерство иностранных дел Украины выразило решительный протест Российской Федерации. |
It is essential that agreements be concluded in the medium term between Ukraine and the European Union on the subject of economic migration and social protection for Ukrainian employees abroad. |
В среднесрочной перспективе необходимо заключение соглашений Украины с ЕС относительно трудовой миграции и социальной защиты украинских работников за границей. |
The Group also submitted a request to the Government of Ukraine concerning the presence of Ukrainian nationals working for FARDC, but has not received a reply. |
Группа также направила запрос правительству Украины относительно присутствия украинских граждан, выполняющих работы для ВСДРК, однако ответа не получила. |
The Working Party took note of the presentation by Ukraine on progress made in the implementation of RIS services on the Ukrainian waterways. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение Украины о ходе создания РИС на украинских водных путях. |
The Committee reviewed information provided by the Government of Ukraine, several Ukrainian non-governmental organizations (NGOs) and the secretariat regarding ongoing and planned activities in Romania. |
Комитет рассмотрел информацию, представленную правительством Украины, рядом украинских неправительственных организаций (НПО) и секретариатом в отношении текущей и планируемой деятельности в Румынии. |
Scientific researches of R. Kuzmin were published in specialized Ukrainian editions Herald of the Academy of Prosecution of Ukraine , Prosecution Service. |
Научные работы Р. Кузьмина в разное время были опубликованы в специализированных украинских изданиях «Вестник Академии прокуратуры Украины», «Прокуратура. |
Renowned specialists in education, politics, science, economy take part in the conference along with public figures, representatives of Ukrainian communities abroad and Ukraine. |
В мероприятиях конференции принимают участие ведущие специалисты по вопросам образования, политики, культуры, науки, экономики и общественные деятели - представители зарубежных украинских общин и Украины. |
E. was allegedly approached in Ukraine and offered work as a waitress and traditional Ukrainian dancer in a restaurant in Australia. |
Утверждается, что с Е. познакомились в Украине и предложили ей работать официанткой и исполнительницей фольклорных украинских танцев в одном из ресторанов в Австралии. |
The goal of the Victor Pinchuk Foundation is to contribute to the modernization of Ukraine and to bringing up a new generation of Ukrainian leaders who are committed to serving the country. |
Цель Фонда Виктора Пинчука - содействовать модернизации Украины и поддерживать появление новой генерации украинских лидеров, которые стремятся служить своей стране. |
Advisor of the Minister of Internal Affairs of Ukraine Anton Gerashchenko assumed that the attackers were trying to make it seem that death of the passengers was caused by mortar fire of the Ukrainian military. |
По предположению советника министра внутренних дел Украины Антона Геращенко, нападавшие пытались сымитировать гибель пассажиров от миномётного огня украинских военных. |
According to information from the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, in 2000 the number of illegal Ukrainian immigrants to the candidate countries considerably exceeded the corresponding number of legal immigrants. |
По информации Министерства иностранных дел Украины, в 2000г. число нелегальных украинских иммигрантов в страны-кандидаты значительно превышало число легальных. |
A satellite network for data transmission by television and radio throughout the territory of Ukraine and for the transmission of Ukrainian television programmes abroad was completed and trial operation commenced. |
Завершено создание и начата опытная эксплуатация спутниковой распределительной сети информационного обеспечения телерадиовещания на всю территорию Украины и передач украинских телепрограмм за рубеж. |