International exhibition ConMac Ukraine demonstrates achievements of Ukrainian & foreign companies, which are specialized in building, handling, mining machinery, production & introduction of new techniques & modern technologies. |
Международная выставка ConMac Ukraine демонстрирует достижения украинских и зарубежных компаний, работающих в сфере разработки строительной и подъемно-транспортной техники, производства и внедрения новой техники и передовых технологий. |
The International «Facade Architecture» Festival and a demonstration-contest will take place in the framework of WinTecExpo Ukraine. The event is patronized by the National Architects Union and will present the Ukrainian and foreign companies' projects. |
В рамках выставки WinTecExpo Ukraine пройдет Международный Фестиваль «Архитектура фасадов» и смотр-конкурс под патронатом Национального союза архитекторов Украины, на котором будут представлены проекты украинских и зарубежных компаний. |
During the conference DAIRY WORLD-2006 representatives of Russian official and public authorities will inform Ukrainian producers about cooperation and trade with Ukraine in 2007 and answer all questions. |
Во время конференции "МОЛОЧНЫЙ МИР-2006" представители официальных и общественных институтов России ответят на вопросы украинских производителей о сотрудничестве и торговле с Украиной в 2007 году. |
On July 7, after Slavyansk completely passed under the control of Ukrainian soldiers, the Minister of Internal Affairs of Ukraine Arsen Avakov and his deputy Vasyl Pascal (Ukrainian: Bacилb Пackaлb) who arrived in the city. |
7 июля, после того как Славянск полностью перешёл под контроль украинских военных, в город прибыл министр внутренних дел Украины Арсен Аваков и его заместитель Василий Паскал. |
Support of the young Ukrainian musicians recognized abroad, however not known enough in Ukraine, is one of CSR directions of Pavlenko and Poberezhnyuk, Law group. Thus in May 2009 in Hyatt Regency Kiev a concert Masterpieces of classic music of three ages. |
Поддержка молодых украинских музыкантов, которые получили признание заграницей, однако недостаточно известные на родине, является одним из направлений корпоративно социальной ответственности Правовой группы «Павленко и Побережнюк». |
It is worth noting that the introduction of reciprocal visa requirements has cut by half the number of visits made by Ukrainians to Slovakia and reduced the numbers of Slovakians visiting the Ukraine. |
Отметим, что сокращение вдвое поездок украинских граждан в Словакию, а также уменьшение въездного потока из Словакии в Украину является следствием введения взаимных визовых режимов. |
The day after conference the State Department of Ukraine on Enforcement of Sentences issued a decree establishing a working group tasked with implementing an action plan on harm reduction measures in Ukrainian prisons. |
На следующий день после конференции Государственный департамент Украины по вопросам исполнения наказаний выпустил указ о создании рабочей группы, которая должна будет реализовать план действий по мерам снижения вреда в украинских тюрьмах. |
The event will gather the representatives of the leading game deveveloping companies not only from Ukraine. |
В конференции примут участие представители ведущих украинских и зарубежных компаний, которые занимаются разработкой игр. |
Creation of branches of military industries which are absent in Ukraine in order to achieve military autarchy (self-sustainability): aircraft construction (fighters), production of military rotorcrafts and shooting arms. |
Создание Украинских территориальных и профессиональных организаций взаимопомощи, которая будет способствовать творению нового типа межчеловеческих взаимоотношений и воспитанию ответственного гражданина. |
We are here to provide you with necessary information about activities of «PIOGLOBAL Ukraine» and business directions, as well as to support effective dialogue with Ukrainian and foreign media, government authorities, and broad public. |
Мы готовы предоставлять необходимую информацию о деятельности компании и ее направлений, обеспечивать поддержание эффективного диалога с представителями украинских и зарубежных СМИ, государственных учреждений и общественности. |
Hospital agreed to cooperate with Italian NGO, Labaratorio Staliano perla Cooperarione allo Sviluppo - L.I.Co.S, working on international cooperation with Ukraine within the framework of the MELO Project. |
Госпожа Катерина посетила отделение челюстно-лицевой хирургии, где находятся на лечении двое украинских детей. Она побеседовала с ними и их родителями, а также с медицинским персоналом больницы и другими пациентами. |
As of October 1, 2008 District 2230 comprises 120 clubs - 4 clubs in Belarus, 72 clubs in Poland and 42 clubs in Ukraine. |
По состоянию на 1 октября 2008 года дистрикт 2230 насчитывает 120 клубов - 4 белорусских, 72 польских и 42 украинских. |
As a result of the change in flows of goods and incomplete fulfilment of contracts, companies in Ukraine's mining and extracting industry have also incurred considerable losses. |
В настоящее время остро стоит проблема финансирования работ по расчистке фарватера Дуная в Югославии и возобновления судоходства, в результате чего финансовое состояние украинских предприятий водного транспорта Дунайского региона продолжает ухудшаться. |
The total export of Ukraine was 922.5 million dollars (796.4 in products and 126.1 in services). |
Общий экспорт украинских товаров в израиль составил 922,5 млн долл. (в том числе 796,4 млн долл. - товары и 126,1 млн долл. - услуги). |
They see Ukraine. Someone imagines, notices and shows it in portraits of beautiful young girls, someone in a homeless dog, others in green mountains or fleecy clouds. |
Мгновения, настроения, цвет и монохромность, радости и печали, богатство и бедность - все это собирают фотоработы мастеров из разных стран, в том числе украинских. |
The famous Orthodox Maniava Skete monastery is located on its outskirts, as well as the highest waterfall (Manyavskyi vodospad) in Ukraine's Carpathian mountains - the height of waterfall is 14 meters. |
Рядом с селом, на реке Манявка, находится Манявский водопад - самый высокий водопад в украинских Карпатах (высота падения воды 14 метров). |
Exhibitions staged by «EXPODONBASS» are directed on support of national manufacturing companies, development of foreign-economic activities of Ukrainian enterprises with foreign firms. They are an integral part of social and political life of Donestk region and Ukraine as a whole. |
Выставочные мероприятия, проводимые «ЭКСПОДОНБАСС» направлены на поддержку отечественного производителя, на развитие внешнеэкономических связей украинских предприятий с иностранными фирмами, а также являются неотъемлемой составляющей общественно-политической жизни Донецкого региона и Украины в целом. |
Since that time the hierarchs and priesthood of the UOC in the USA began to come to Ukraine, officiate in Ukrainian temples, to take part in ordaining the priests. |
С того времени иерархи и духовенство УАПЦ в США стали приезжать на Украину, служить в украинских храмах, принимать участие в рукоположениях священников. |
In these projects the company is partnering with the National round of European competition on public international law named Ben Telders, which is held in the Supreme Economic Court of Ukraine. |
В рамках этих проектов компания выступает партнером Национального раунда европейского конкурса по международному публичному праву имени Бена Телдерса, который проводится в Высшем Хозяйственном Суде Украины, объединяя команды юристов лучших украинских ВУЗов. |
In this case, it should only be considered which Ukrainian bank possesses the status of an authorized representative of Western Union in Ukraine, shows high-paced growth, and can offer its partners the most advantageous terms and conditions of cooperation. |
В данном случае речь может идти только о том, какой из украинских банков, имеющий статус уполномоченного представителя Western Union в Украине, имеет опережающую динамику развития и может предложить своим партнерам наиболее выгодные условия сотрудничества. |
Activities of «PIOGLOBAL Ukraine» Asset Management Company in the area of private equity are primarily aimed for investment in the authorized capital of dynamically developing, promising Ukrainian companies working in different branches of economy, in order to ensure growth of their capitalization. |
Деятельность КУА «ПИОГЛОБАЛ Украина» в сфере прямых инвестиций, в первую очередь, нацелена на инвестирование в уставный капитал динамично развивающихся, перспективных украинских компаний, работающих в различных отраслях экономики, с целью обеспечения роста их капитализации. |
It was suggested by a Ukrainian private practitioner that Ukraine should consider establishing an agency that could professionally interpret laws so that there were comments published immediately after laws had been passed that have been written by experts in intellectual property. |
Один из украинских частных адвокатов высказал мнение о том, что Украине следует рассмотреть возможность создания ведомства, которое давало бы профессиональное толкование законов, с тем чтобы сразу после их принятия публиковались комментарии, подготовленные экспертами по интеллектуальной собственности. |
The Ukraine Customs Service has sent a request to Poland that has good customs training programmes to organise an exchange-training programme for the Ukrainian Customs officials. |
Государственная таможенная служба Украины направила в Польшу, где существуют хорошие программы подготовки таможенных специалистов, просьбу организовать на основе обмена учебную программу для украинских таможенников. |
Azerbaijan commended Ukraine on its national report, efforts undertaken, and ground covered since the dissolution of the Soviet Union in the early 1990s towards building a free and democratic society, ensuring the rule of law and protecting and promoting human rights and fundamental freedoms. |
Такой подход украинских властей к интересам и правам украинских граждан противоречит жизненным реалиям на Украине, а также ее обязательствам в соответствии с региональными и международными правовыми инструментами по вопросам защиты меньшинств. |
He was decorated with the Cross of the Union of former Ukrainian warriors in Canada, and with the Cross of the Union of Officers of Ukraine for patriotism and fidelity to the Ukrainian State (posthumously). |
Отмечен юбилейным крестом союза бывших украинских воинов в Канаде, награждён Крестом Союза Офицеров Украины за патриотизм и преданность Украинской державе (посмертно). |