Английский - русский
Перевод слова Tunisian
Вариант перевода Туниса

Примеры в контексте "Tunisian - Туниса"

Все варианты переводов "Tunisian":
Примеры: Tunisian - Туниса
1975-1981: Head of Tunisian delegation at all WFC sessions and at preparatory meetings. 1975-1981 годы, глава делегации Туниса на всех сессиях ВПС и на подготовительных совещаниях
The State party points out that the Tunisian courts have always acted systematically to remedy deficiencies in the law on acts of torture. Государство-участник напоминает, что суды Туниса систематически принимали меры по восстановлению любого нарушения законов о пресечении применения пыток.
This tribute is not circumstantial, because the Tunisian delegation and a great many intellectuals in our country hold you in high esteem. Это не просто слова, ибо Вы пользуетесь большим уважением среди членов делегации Туниса и в среде интеллектуалов в моей стране.
The competent Tunisian authorities have issued the following decisions: Компетентные власти Туниса приняли следующие решения:
The use of these types of equipment within Tunisian territory shall be prohibited. использование подобного рода оборудования на территории Туниса запрещается;
We will spare no effort to enable the Tunisian people to elect their representatives in a popular, free, pluralistic, transparent and fair fashion. Мы приложим все усилия для того, чтобы позволить народу Туниса избрать своих представителей в ходе всенародных, свободных, плюралистических, транспарентных и справедливых выборов.
The Tunisian people have the right to those funds and are in urgent need of them during this critical period fraught with tremendous economic and social challenges. Народ Туниса имеет право на эти средства и безотлагательно нуждаются в них в течение этого критического периода, чреватого огромными экономическими и социальными проблемами.
CMA further stated that the Constitution, the Tunisian National Pact and the Child Protection Code denied the existence of an Amazigh people and culture. ВКА отметил, что Конституция, Национальный пакт Туниса и Кодекс законов о защите детей отрицают существование амазигов.
In the area of civil rights, the principle of equality between men and women is expressly guaranteed by the Tunisian Constitution and legislation. Что касается гражданских прав, то в текстах Конституции и законодательства Туниса прямо гарантируется принцип равенства между мужчинами и женщинами.
Article 1 prescribes that any Tunisian national wishing to travel abroad must be in possession of a national travel document. В соответствии с требованиями статьи 1 любой гражданин Туниса, желающий отправиться за границу, должен иметь при себе проездной документ, оформленный в стране.
The United States of America saluted the Tunisian people for initiating a transition to democracy and inspiring a wave of democratization across the Middle East. Делегация Соединенных Штатов Америки приветствовала избрание народом Туниса пути перехода к демократии и вызванную им волну демократизации по всему Ближнему Востоку.
Tunisia called upon the relevant international actors to support efforts to recover assets belonging to the Tunisian people that had been diverted by the former President and his family. Тунис призывает соответствующих международных субъектов поддержать усилия по возвращению активов, принадлежащих народу Туниса, которые были вывезены бывшим президентом и его семьей.
In respect of the right to health, Tunisian health legislation is based upon a number of principles, including the principle of non-discrimination between patients. Что касается права на здравоохранение, то санитарное законодательство Туниса основывается на определенном числе принципов, среди которых - принцип недопущения дискриминации по отношению к больным.
Questions were asked by the reviewers and from the floor and replies given by the Tunisian delegation in respect of several issues arising from the report. Делегация Туниса ответила на вопросы экспертов и участников сессии относительно нескольких проблем, поднятых в докладе.
3.7 In conclusion, the complainant alleges that Tunisian legislation theoretically provides remedies for individuals in situations like hers, but in practice they are futile and inadequate. 3.7 В заключение заявительница утверждает, что теоретически в законодательстве Туниса предусмотрены средства правовой защиты для лиц, попавших в подобную ситуацию, но на практике они оказываются недейственными и неадекватными.
The Special Representative expressed concern that the decision to freeze foreign funds was meant to jeopardize the independence of the Tunisian human rights organization. Специальный представитель выразил обеспокоенность по поводу того, что решение о замораживании зарубежных средств фактически направлено на подрыв независимости данной правозащитной организации Туниса.
He emphasized the key role that cooperation from other Governments and international organizations, including UNCTAD, had played in the effective implementation of Tunisian competition policy. Он подчеркивал ключевую роль, которую сотрудничество с другими правительствами и международными организациями, включая ЮНКТАД, играет в эффективном проведении политики Туниса в области конкуренции.
The first area concerned the upgrading of national enterprises to help them meet the challenges of globalization and the opening up of the Tunisian economy. Прежде всего речь идет о модернизации национальных предприятий, с тем чтобы помочь им справиться с вызовами глобализации, и затем сделать экономику Туниса открытой.
Under the Tunisian constitution, international treaties, once ratified, became part of the national legal order and a source of mandatory law that prevailed over legislation. В соответствии с Конституцией Туниса международные договоры после их ратификации становятся частью национальной правовой системы и источником обязательных к исполнению норм, превалирующих над внутригосударственным законодательством.
4.2 The State party notes that Onsi Abichou, of French and Tunisian nationality, was sentenced in absentia to life imprisonment on several counts of large-scale smuggling and drug trafficking. 4.2 Государство-участник напоминает, что Онси Абишу, имеющий гражданство Франции и Туниса, был заочно осужден к пожизненному тюремному заключению по нескольким пунктам обвинения, связанным с незаконным оборотом наркотиков и с контрабандой в крупных размерах.
In the article 34 notification, the Claimant was requested to clarify the basis upon which it seeks compensation on behalf of the 14 Tunisian nationals. В уведомлении, направленном в соответствии со статьей 34, содержалась просьба к заявителю разъяснить основания, исходя из которых он добивается компенсации от имени 14 граждан Туниса.
In addition, Tunisian criminal law applies deterrent provisions to those who violate these arrangements, in support of the national effort aimed at regulating this sector. Кроме того, в уголовном праве Туниса содержатся положения, сдерживающие потенциальных преступников от нарушения этих установленных правил, в поддержку национальных усилий, направленных на нормативное регулирование этой отрасли.
9.1 On 31 July 2007, the State party said that Tunisian legislation provides for severe penalties against perpetrators of torture and ill-treatment. 9.1 31 июля 2007 года государство-участник заявляет, что в законодательстве Туниса предусмотрены суровые санкции в отношении лиц, виновных в применении пыток и в жестоком обращении.
The complainant has brought an independent civil action for damages before Tunisian courts. On 1 March 2013, the State authorities have proceeded to the exhumation of the body of the deceased. Податель жалобы предъявил независимый гражданско-правовой иск о возмещении ущерба в суды Туниса. 1 марта 2013 года власти государства преступили к эксгумации тела покойного.
Mr. Jabeur Mejri, a Tunisian national born on 23 August 1984, usually resides in Al-salam Street, Al Zahraa, Mahdia, Tunisia, where he works as a blogger. Жабер Межри гражданин Туниса, родился 23 августа 1984 года, обычно проживает по адресу: улица Аль-салам, Аль-захра, Махдия (Тунис), где работает блоггером.