| The Prime Minister added that the Tunisian Family Code reconciles traditional and progressive elements. | Премьер-министр добавил, что Тунисский кодекс семьи сочетает традиционные и современные прогрессивные элементы. |
| The Tunisian 21-21 Fund: tackling unemployment | Тунисский фонд 21-21: борьба с безработицей |
| I would also like to take this opportunity to repeat my warmest thanks to Secretary-General Ban Ki-moon, who always maintained confidence in the Tunisian people and their choices. | Кроме того, я хотел бы также, пользуясь этой возможностью, вновь выразить Генеральному секретарю Пан Ги Муну нашу искреннюю благодарность за его веру в тунисский народ, а также поддержку выбора народа Туниса. |
| So it'll be a Finnish policeman, a Belgian gardener, a Tunisian soldier... and ironically, here in Munich, from Coos Bay, Oregon... a millworker's son raised in a German-speaking household. | И это будут финский полицейский, бельгийский садовник, тунисский солдат... и по иронии судьбы, здесь, в Мюнхене, из Кус Бэй, Орегон... сын заводчанина выросший в немецкоговорящей семье. |
| The complainant is Mr. Dhaou Belgacem Thabti, a Tunisian citizen, born on 4 July 1955 in Tataouine, Tunisia, and resident in Switzerland since 25 May 1998, where he has refugee status. | Заявителем является г-н Дау Бельгасем Тхабти, тунисский гражданин, родившийся 4 июля 1955 года в Татауине (Тунис), проживающий с 25 мая 1998 года в Швейцарии, где имеет статус беженца. |
| A security employee in a discotheque in Valencia asked Facuzi H. his nationality; on learning that he was Tunisian he ordered him to leave the premises. | Охранник одной из дискотек Валенсии спросил у Факузи Х. о его национальности, и, узнав, что он тунисец, потребовал от него покинуть помещение. |
| Any Tunisian or alien shall be deemed to perpetrate an attack on the external security of the State and shall be liable to the penalties laid down in section 62 of this Code if he: | «Будет считаться, что любой тунисец или иностранец совершает посягательство на внешнюю безопасность государства и подлежит наказанию, предусмотренному в разделе 62 настоящего Кодекса, если он: |
| Proud to be Tunisian! | Я горжусь тем, что я тунисец! |
| Dear diary, it's been over a decade since a man's lived in this house and now I have a six-foot tall Tunisian sweating in my doorway. | Дорогой дневник, прошло более десяти лет с тех пор, как в этом доме жил мужчина, и вот теперь у меня в дверном проеме потеет тунисец шести футов ростом. |
| Rafiq Alhami, a Tunisian still held at Guantanamo, who alleged that I was in an Afghan prison but the interrogation was done by Americans. | Рафик Альхами, тунисец, до сих пор содержащийся в Гуантанамо, который утверждал следующее: Я находился в афганской тюрьме, однако допросы проводились американцами. |
| The Tunisian representatives had said that it would take time, as well as political will. | Представители Туниса заявили, что это займет время, а также потребует проявления политической воли. |
| Ms. LIN Shangzhen said that the importance which successive Tunisian Governments had attached to education, as reflected in the education budget, was impressive. | Г-жа ЛИН Шан Чжень говорит, что то значение, которое ряд правительств Туниса придавали образованию, о чем свидетельствует бюджет сферы образования, представляется внушительным. |
| Pursuant to article 32 of the Tunisian Constitution, duly ratified international instruments take precedence over domestic laws and may be invoked directly by individuals before the courts and government administrations as soon as they are published in the Official Gazette of the Tunisian Republic. | В соответствии со статьей 32 Конституции Туниса, ратифицированные должным образом международные документы имеют в масштабах страны преимущественную силу по сравнению с национальными законами и частные лица в судебных инстанциях имеют право напрямую ссылаться на положения этих документов с момента их публикации в Официальном вестнике Тунисской Республики. |
| After the destruction of the Tunisian naval division at the Battle of Navarino on 20 October 1827, the sovereign Husainid Dynasty leader Al-Husayn II ibn Mahmud decided to create a flag to use for the fleet of Tunisia, to distinguish it from other fleets. | После того, как тунисский флот был разбит в Наваринском сражении 20 октября 1827 года, правитель Туниса Аль-Хусайн II ибн Махмуд принял решение создать флаг для тунисского флота, отличный от флагов других флотов. |
| The presentation of the Tunisian experience highlighted the importance of establishing partnerships between trade promotion organizations (TPO) and SMEs, especially for development of promotional programmes and sectoral strategies. | Выступление об опыте Туниса лишний раз продемонстрировали важность налаживания партнерств между организациями по содействию торговли (ОСТ) и МСП, прежде всего в плане развития программ поощрения экспорта и отраслевых стратегий. |
| As I have said, our most immediate priority must be providing urgent humanitarian relief - food, water, sanitation and shelter - to the thousands on both sides of the Tunisian and Egyptian borders. | Как я уже говорил, нашей главной приоритетной задачей должно быть скорейшее предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи - продовольствия, воды, санитарно-гигиенических услуг и крова - для тысяч людей, находящихся по обе стороны границ с Тунисом и Египтом. |
| The Tunisian proposal is very much along the lines of the spirit of the Millennium Declaration. | Выдвинутое Тунисом предложение адекватно отражает смысл Декларации тысячелетия. |
| He mentioned that the Tunisian's approach is based on an educative approach which mainstream human rights through all subjects when it comes to promoting a culture of human rights. | Он сообщил, что выбранный Тунисом подход основан на преподавании прав человека и включении этой тематики во все предметы, когда речь заходит о поощрении культуры прав человека. |
| The Tunisian Association for the Rights of the Child notes the steps taken by Tunisia to protect children from danger and to address the sale of children and other activities which violate the rights of women, children and the family. | Тунисская ассоциация по правам ребенка сообщает о мерах, принятых Тунисом в отношении защиты детей, находящихся под угрозой, продажи детей и других деяний, идущих вразрез с правами женщин, детей и семьи. |
| Recently, 2,732 foreign students were enrolled in Tunisian universities, which means that Tunisia has opened its doors to students from practically all the countries of the world. | В последнее время в тунисских вузах насчитывалось 2732 иностранных студента, что означает достижение Тунисом открытости по отношению почти ко всем странам мира. |
| On 29 October 2013, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) participated in a conference on the new Tunisian counter-terrorism draft law organized by the Ministry of Human Rights and Transitional Justice of the Government of Tunisia. | 29 октября 2013 года представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) участвовали в конференции, посвященной новому проекту закона о борьбе с терроризмом в Тунисе, организованной министерством по правам человека и переходной юстиции правительства Туниса. |
| In Tunisia, 42 per cent of women are illiterate - almost twice as many as illiterate Tunisian men. | В Тунисе количество неграмотных женщин составляет 42%, что почти вдвое превышает число неграмотных тунисских мужчин. |
| The seminar on "Competition Law and Policy", held by the Tunisian Competition Authority on 1 and 2 April 1998 in Tunis. | семинар на тему "Законодательство и политика в области конкуренции", который был проведен 1-2 апреля 1998 года в Тунисе Органом по вопросам конкуренции Туниса. |
| He also stressed that Tunisian media organizations elect their own leaders and that recently, the Tunisian Association of Journalists elected a syndicate. | Он также подчеркнул, что в Тунисе организации СМИ сами избирают своих руководителей и что недавно Тунисская ассоциация журналистов создала профсоюз. |
| In 1993 a "secret decree" was issued in Tunisia, which forbade Tunisian embassies from issuing or renewing passports without consulting the Tunisian Ministry of Internal Affairs. | В 1993 году в Тунисе был издан "секретный указ", которым посольствам Туниса было запрещено выдавать паспорта или продлевать срок их действия без консультации с министерством внутренних дел Туниса. |