Mohamed Talbi, 95, Tunisian historian. | Талби, Мухамед (95) - тунисский историк. |
He commended the United Nations and international observers for supporting and ensuring a smoothly-run electoral process and extended warmest thanks to the Secretary-General for his unwavering trust in the Tunisian people. | Оратор дает высокую оценку усилиям Организации Объединенных Наций и международных наблюдателей по поддержке и обеспечению мирного течения избирательного процесса и выражает самую искреннюю благодарность Генеральному секретарю за его непоколебимую веру в тунисский народ. |
The Tunisian approach to development is based on a number of principles including universality, complementarity, the indivisibility of the economic and social dimensions of development, the enhancement of human resources and the improvement of living conditions for all sectors of the population. | Наряду с этим, тунисский подход к вопросам развития основывается на ряде принципов, в числе которых, в частности, целостность, взаимодополняемость, неделимость экономических и социальных аспектов развития, мобилизация людских ресурсов и улучшение условий жизни всех слоев населения. |
In its biennial programme, IJO organized a meeting on the theme "Globalization and international law" at which the Italian Ambassador, a Chinese diplomat and a Tunisian diplomat spoke about the different dimensions of globalization affecting the working of the United Nations. | В соответствии со своей двухгодичной программой МОЮ организовала совещание по теме «Глобализация и международное право», на котором посол Италии, китайский дипломат и тунисский дипломат говорили о различных аспектах глобализации, отражающихся на деятельности Организации Объединенных Наций. |
Ben Sheikh's daughter, Zeïneb Benzina Ben Abdallah, is a prominent Tunisian archeologist and Director of Research at the National Heritage Institute in Tunis. | Её дочь - Зейнеб Бензина бен Абдалла - видный тунисский археолог и директор по исследованиям в Институте национального наследия в Тунисе. |
Any Tunisian or alien shall be deemed to perpetrate an attack on the external security of the State and shall be liable to the penalties laid down in section 62 of this Code if he: | «Будет считаться, что любой тунисец или иностранец совершает посягательство на внешнюю безопасность государства и подлежит наказанию, предусмотренному в разделе 62 настоящего Кодекса, если он: |
Proud to be Tunisian! | Я горжусь тем, что я тунисец! |
Between 2009 and 2010, 45 persons, ages 18-44, were trafficked to Liberia. These were 37 Bangladeshi, 7 Moroccans and 1 Tunisian. | В 2009 - 2010 годах в Либерию были незаконно ввезены 45 человек в возрасте 18 - 44 лет, из них 37 бангладешцев, 7 марокканцев и 1 тунисец. |
Dear diary, it's been over a decade since a man's lived in this house and now I have a six-foot tall Tunisian sweating in my doorway. | Дорогой дневник, прошло более десяти лет с тех пор, как в этом доме жил мужчина, и вот теперь у меня в дверном проеме потеет тунисец шести футов ростом. |
Rafiq Alhami, a Tunisian still held at Guantanamo, who alleged that I was in an Afghan prison but the interrogation was done by Americans. | Рафик Альхами, тунисец, до сих пор содержащийся в Гуантанамо, который утверждал следующее: Я находился в афганской тюрьме, однако допросы проводились американцами. |
The Tunisian approach to reducing marginalization and guaranteeing social peace was backed up by the plans of action worked out at these major conferences. | Подход Туниса к проблеме снижения уровня маргинализации и обеспечения социального мира был поддержан планами действий, разработанными на этих главных конференциях. |
In this context, it should be noted that the competent Tunisian authorities are energetic in investigating and prosecuting acts that involve the worst forms of trafficking in persons. | В этом контексте следует подчеркнуть, что компетентные власти Туниса расследуют и решительно преследуют действия, представляющие собой серьезные формы торговли людьми. |
The judicial proceedings, the Government states, were conducted in a manner fully consistent with the provisions of the Tunisian code of criminal procedure; these provisions protect the rights of the defence. | Правительство отмечает, что судебное разбирательство проводилось в строгом соответствии с нормами уголовно-процессуального кодекса Туниса, которое гарантирует право на защиту. |
The Tunisian Central Bank also monitors the opening and operation of accounts in foreign currency and convertible dinars, and the Tunisian Central Bank must be provided monthly by the authorized agents with a detailed statement of accounts in foreign currency and convertible dinars opened by non-residents. | Центральный банк Туниса также осуществляет контроль за открытием и ведением счетов в иностранной валюте и конвертируемых динарах, и Центральный банк Туниса должен ежемесячно предоставлять уполномоченным агентам подробные ведомости счетов в иностранной валюте и конвертируемых динарах, которые были открыты нерезидентами. |
The amendments of 1993 and 2002 to the Nationality Code had made it possible for a Tunisian woman married to a non-Tunisian to register her children of the marriage as Tunisians even if they were not born in the country. | Поправки 1993 и 2002 годов к Кодексу о гражданстве сделали возможным для женщины Туниса, находящейся замужем за негражданином Туниса, регистрировать своих детей от брака в качестве тунисцев, даже если они не были рождены в стране. |
As I have said, our most immediate priority must be providing urgent humanitarian relief - food, water, sanitation and shelter - to the thousands on both sides of the Tunisian and Egyptian borders. | Как я уже говорил, нашей главной приоритетной задачей должно быть скорейшее предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи - продовольствия, воды, санитарно-гигиенических услуг и крова - для тысяч людей, находящихся по обе стороны границ с Тунисом и Египтом. |
During the era of the French protectorate in Tunisia, French authorities did not change the Tunisian flag. | Во времена протектората над Тунисом французские власти не посягали на тунисский флаг. |
He mentioned that the Tunisian's approach is based on an educative approach which mainstream human rights through all subjects when it comes to promoting a culture of human rights. | Он сообщил, что выбранный Тунисом подход основан на преподавании прав человека и включении этой тематики во все предметы, когда речь заходит о поощрении культуры прав человека. |
Tunisian policy on social promotion is based upon constitutional principles that emphasize tolerance, social solidarity, and full and effective participation by all in the construction of a society free from all forms of discrimination, exclusion and marginalization. | Проводимая Тунисом политика содействия развитию социальной сферы основывается на конституционных принципах, закрепляющих такие ценности, как терпимость, социальная солидарность и полномасштабность и эффективность участия всех в построении общества, свободного от всех форм дискриминации, социальной эксклюзии и маргинализации. |
Recently, 2,732 foreign students were enrolled in Tunisian universities, which means that Tunisia has opened its doors to students from practically all the countries of the world. | В последнее время в тунисских вузах насчитывалось 2732 иностранных студента, что означает достижение Тунисом открытости по отношению почти ко всем странам мира. |
A year ago, Libyan, Egyptian and Tunisian men and women witnessed the Assembly meeting while they were still under the oppression of dictatorial regimes. | Год назад мужчины и женщины в Ливии, Египте и Тунисе следили за работой Ассамблеи, еще находясь под гнетом диктаторских режимов. |
According to journalist Barbara Slavin, reporting for Al Monitor on August 5, 2014, Tunisian President Moncef Marzouki stated that two million Libyans, or one third of the pre NATO intervention population of Libya, have taken refuge in Tunisia. | Согласно статье Барбары Слевин, напечатанной в Al Monitor 5 августа 2014 президент Туниса Монсеф Марзуки упомянул о двух миллионах ливийцев, то есть трети населения страны до вмешательства НАТО, которые нашли временное убежище в Тунисе. |
Ben Sheikh's daughter, Zeïneb Benzina Ben Abdallah, is a prominent Tunisian archeologist and Director of Research at the National Heritage Institute in Tunis. | Её дочь - Зейнеб Бензина бен Абдалла - видный тунисский археолог и директор по исследованиям в Институте национального наследия в Тунисе. |
And things had developed until the Tunisian revolution. | И движение развивалось вплоть до революции в Тунисе. |
The complainant cites extracts from reports by the International Federation for Human Rights and the Tunisian Committee for Human Rights and Freedoms in support of his observation that complaints of torture do not succeed and that the authorities exert pressure to prevent the lodging of such complaints. | Заявитель приводит выдержки из докладов Международной федерации по правам человека и Комитета за соблюдение свобод и прав человека в Тунисе в подтверждение своего заявления о безрезультатности жалоб в отношении применения пыток и давления со стороны властей с целью помешать представлению таких жалоб. |