The Government of the Republic of Tunisia declares that it shall not, in implementing this Convention, adopt any legislative or statutory decision that conflicts with the Tunisian Constitution. |
Правительство Тунисской Республики заявляет, что при осуществлении настоящей Конвенции оно не будет принимать никаких законодательных или статутных решений, противоречащих Конституции Туниса. |
In addition, Tunisian government services had discovered weapons-trafficking operations at the national border that were linked to the activities of those groups. |
Кроме того, государственные службы Туниса раскрыли осуществлявшиеся на национальной границе операции по поставке оружия, которые были связаны с деятельностью этих групп. |
The Tunisian media are contributing to efforts at public dissemination of the values of women's rights, non-discrimination, and respect for differences. |
Средства массовой информации Туниса вносят вклад в мероприятия по пропаганде прав женщины, недопущения дискриминации и уважения к противоположному полу. |
In this context, it should be noted that the competent Tunisian authorities are energetic in investigating and prosecuting acts that involve the worst forms of trafficking in persons. |
В этом контексте следует подчеркнуть, что компетентные власти Туниса расследуют и решительно преследуют действия, представляющие собой серьезные формы торговли людьми. |
The Tunisian political system, Paris 1973. |
Политический режим Туниса, Париж, 1973 год |
Today the middle class makes up 60 per cent of the Tunisian population; 80 per cent of all families own their homes. |
В настоящее время средний класс составляет 60% населения Туниса; 80% домашних хозяйств являются собственниками своего жилья. |
The Tunisian legal system includes a number of principles and texts that assure to everyone effective protection and remedies against any acts of racial discrimination. |
Правовая система Туниса содержит целый ряд принципов и нормативных актов, которые обеспечивают всем гражданам эффективную защиту и средства защиты от любых актов расовой дискриминации. |
Ms. Mahouve (Cameroon) said that her delegation supported the proposal and agreed with the Tunisian delegation's explanation of the grounds for that proposal. |
Г-жа Маув (Камерун) говорит, что ее делегация поддерживает это предложение и согласна с разъяснением делегацией Туниса оснований для выдвижения этого предложения. |
That said, Tunisian jurisprudence was generally known for its openness in applying the law, including the direct application of international treaties. |
При этом правовая система Туниса в целом славится своей открытостью в вопросах применения правовых норм, включая непосредственное применение положений международных договоров. |
Concerning the two Tunisian nationals previously held at Guantánamo Bay, their lawyers' allegations that their clients had been ill-treated had not been proved. |
Что касается двух граждан Туниса, содержавшихся до того под стражей в Гуантанамо-Бее, то утверждения их адвокатов о ненадлежащем обращении с их клиентами не подтвердились. |
Attempts in any way to undermine the integrity of Tunisian territory; |
который любыми средствами пытается нарушить территориальную целостность Туниса; |
Mr. Kolby: Norway welcomes the initiative of the Tunisian presidency for this debate on the concept of peace-building. |
Г-н Колби: Норвегия приветствует инициативу председательствующей в Совете делегации Туниса в отношении проведения этой дискуссии по концепции миростроительства. |
My delegation would therefore like to thank the Tunisian presidency for organizing this timely discussion and for the submission for our consideration of a thoughtful and comprehensive background document. |
Моя делегация хотела бы в этой связи поблагодарить председательствующую делегацию Туниса за организацию этого своевременного обсуждения и за представление на наше рассмотрение продуманного, всеобъемлющего справочного документа. |
In addition, security concerns had prompted the deportation from France of a Tunisian national convicted of involvement in the assassination of an Afghan general. |
Кроме того, по соображениям безопасности из Франции был депортирован один гражданин Туниса, обвиненный в причастности к убийству афганского генерала. |
The Government of Tunisia stressed that the Tunisian agencies were incurring high costs from the presence of the aircraft. |
Правительство Туниса подчеркнуло, что из-за того, что эти самолеты находятся на его территории, тунисские учреждения несут весьма существенные расходы. |
Any acquisition of controlling shares in the capital of a loan institution is subject to permission granted by the Minister of Finance on the basis of a report from the Tunisian Central Bank. |
Приобретение контрольного пакета акций в капитале кредитного учреждения осуществляется по разрешению, выдаваемому министром финансов на основе доклада Центрального банка Туниса. |
Section 8 of the Tunisian Constitution stipulates that parties are to reject all forms of violence, extremism and racism and all types of discrimination. |
В разделе 8 Конституции Туниса говорится, что партии должны отвергать все формы насилия, экстремизма, расизма и все виды дискриминации. |
The Tunisian legal system provides for convergent mechanisms to guarantee the rights recognized by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination against any assault. |
В правовой системе Туниса предусмотрен комплекс механизмов, призванных обеспечивать защиту прав, провозглашенных в Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, от любых посягательств. |
It notes that the complainant has levelled serious defamatory accusations against the Tunisian judicial authorities that are in actual fact not supported by any evidence. |
Оно отмечает, что заявитель выдвигает в адрес судебных органов Туниса серьезные клеветнические обвинения, никак не подтверждая их реальными доказательствами. |
13.1 On 15 May 2007, the State party asserted that the complainant was accusing the Tunisian judiciary of hidden intentions. |
13.1 15 мая 2007 года государство-участник отмечает, что податель умышленно затеял процесс против судебной системы Туниса. |
Foreign workers who contravene the provisions of the aforementioned articles 258-2 and 266 may be expelled from Tunisian territory by decision of the Director of National Security. |
Иностранные работники, нарушающие положения вышеупомянутых статей 258-2 и 266, могут быть удалены с территории Туниса решением директора Службы национальной безопасности. |
In the area of higher education, Tunisian legislation places emphasis on understanding, tolerance and friendship between all nations, all races and all religions. |
Законодательство Туниса, касающееся сферы высшего образования, способствовало взаимопониманию, взаимной терпимости и дружбе между представителями всех наций, рас и религий. |
This vision, initiated by President Zine El Abidine Ben Ali, has received wide-ranging support from the political elites and the components of Tunisian civil society. |
Такое видение, инициатором которого стал президент Зин аль-Абидин бен Али, получило весьма широкую поддержку у политической элиты и представителей гражданского общества Туниса. |
Article 34 of the Act states that, in order to leave Tunisian territory, travellers must pass through the border posts designated for that purpose. |
В соответствии со статьей 34 этого закона, чтобы покинуть территорию Туниса, путешествующие лица должны пройти через предназначенный для этого пункт пограничного контроля. |
Human rights teaching in all Tunisian higher education institutions |
Обеспечение преподавания прав человека во всех высших учебных заведениях Туниса |