The Special Rapporteur calls on the Government to ensure an appropriate monitoring and medical records system is devised and implemented within the penitentiary system in order to prevent any interruption of treatment for current and former prisoners living with tuberculosis. |
Специальный докладчик призывает правительство обеспечить надлежащий мониторинг, а также разработку и осуществление системы медицинской регистрации в пенитенциарной системе в целях предотвращения прерывания лечения заключенных и бывших заключенных, больных туберкулезом. |
The Government has elaborated draft legislation, now awaiting adoption by the Council of Ministers, on protection of persons living with HIV/AIDS. Decree No. 2008-128 of 23 June 2008 instituted treatment free of charge for persons suffering from malaria or tuberculosis and persons living with HIV/AIDS. |
Указом Nº 2008-128 от 23 июня 2008 года было введено бесплатное лечение больных малярией и туберкулезом и лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. Бесплатность лечения позволяет продлить продолжительность жизни серопозитивных лиц. |
Please comment on reports that despite the efforts made by the State party to improve the conditions of persons deprived of their liberty, prison conditions remain harsh and sometimes life-threatening, especially for tuberculosis patients and prisoners serving life sentences. |
Просьба прокомментировать сообщения о том, что, несмотря на усилия государства-участника по улучшению условий содержания лиц, лишенных свободы, условия жизни в тюрьмах остаются суровыми и подчас представляют опасность для жизни, особенно для лиц, больных туберкулезом, и заключенных, отбывающих пожизненное заключение. |
For the purpose of stabilising the spread of tuberculosis, the list of serious communicable diseases sick with which persons are considered as covered by compulsory health insurance at the public expense was approved by Order No V-276 of the Minister of Health of 14 May 2003. |
В целях стабилизации положения в том, что касается распространения туберкулеза, приказом Nº V-276 министра здравоохранения от 14 мая 2003 года был утвержден перечень серьезных заразных заболеваний, в соответствии с которым на больных, страдающих такими заболеваниями, распространяется обязательное медицинское страхование за государственный счет. |
Since 1 March 1997, the Corporation has been running six State programmes (tuberculosis, psychiatry, treatment for infants under one year, midwifery, medical care for the poor and preventive and therapeutic care for cancer patients). |
С 1 марта 1997 года страховая компания осуществляет шесть государственных программ (туберкулез, психиатрия, лечение детей в возрасте 0-1 года, акушерство, медицинская помощь неимущим и профилактика и лечение онкологических больных). |
He would like to know whether the Government was taking measures to guarantee treatment for inmates with tuberculosis or had considered releasing persons with the disease. |
Ему хотелось бы узнать, принимаются ли правительством меры для гарантирования лечения заключенных, больных туберкулезом, и рассматривало ли оно возможность освобождения больных туберкулезом. |
Improvements are needed to hospital infrastructure and equipment, including for the detention or outpatient treatment of convicted offenders suffering from an active form of tuberculosis; and through the development of a system for the strict isolation of patients suffering from communicable diseases. |
Предстоит улучшить материально-техническую базу больниц, в том числе для содержания и амбулаторного лечения осужденных, больных активной формой туберкулеза, разработать систему мер, направленных на строгую изоляцию лиц, больных инфекционными заболеваниями от здорового контингента. |
UNITAID has funded HIV/AIDS and related drugs for nearly 1 million adults and children and delivered 19 million malaria treatments and 1.5 million tuberculosis treatments. |
ЮНИТЭЙД финансировал закупку лекарств для борьбы с ВИЧ/СПИДом и смежных лекарств почти для 1 миллиона взрослых и детей и обеспечил лечение 19 миллионов человек, больных малярией, и 1,5 миллиона человек, больных туберкулезом. |
The transfer of prisoners living with tuberculosis inside the penitentiary system and a lack of coordination between prison and local health authorities thus results in interrupted treatment and raises the risk of multi-drug-resistant tuberculosis among prisoners, former prisoners and the general population. |
Таким образом, перевод заключенных, больных туберкулезом, внутри пенитенциарной системы и отсутствие взаимодействия между тюрьмами и местными органами здравоохранения приводят к прерыванию лечения и повышают риск заболеваемости мультирезистентным туберкулезом среди заключенных, бывших заключенных и населения в целом. |
Tuberculosis services have been incorporated in primary health-care facilities, allowing more tuberculosis patients to be identified at the first level of the health-care system and the trend towards stabilization of morbidity and mortality from the disease to be consolidated. |
Осуществлена интеграция противотуберкулезной службы с ПМСП, что позволило повысить выявление больных туберкулезом на уровне первичного звена здравоохранения, укрепить тенденцию к стабилизации заболеваемости смертности от туберкулеза в Республике. |
(c) In 2008, the global prevalence of tuberculosis (TB) was estimated to be over 11 million with nearly four million cases occurring in Africa. |
с) в 2008 году число больных туберкулезом в мире оценивалось более чем в 11 млн. человек, причем почти четыре миллиона случаев было зафиксировано в Африке. |
All 11 correctional colonies, including three institutions for tuberculosis patients, a juvenile penitentiary, a colony for women, six pre-trial detention facilities and 15 settlement colonies are under the jurisdiction of the State Service for the Execution of Punishments. |
Все 11 исправительных колоний, включая три учреждения для больных туберкулезом, учреждение для несовершеннолетних, женская колония, шесть СИЗО и 15 колоний-поселений находятся в ведении Государственной службы исполнения наказаний. |
The State party should provide adequate food to all detainees and improve the health and medical services in detention facilities, including by making available appropriate treatments, especially to HIV and tuberculosis infected detainees. |
Государство-участник должно предоставлять всем заключенным адекватное питание и совершенствовать медико-санитарное обслуживание в центрах содержания под стражей, в том числе путем обеспечения соответствующего лечения, особенно для ВИЧ-инфицированных заключенных и заключенных, больных туберкулезом. |
To improve prevention and care of persons in detention, a bill has been drafted amending certain legislation of Ukraine concerning persons suffering from active tuberculosis. |
с целью улучшения профилактики и медицинской помощи для лиц, содержащихся под стражей, был подготовлен законопроект о внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины, касающиеся лиц, больных активной формой туберкулеза; |
The diet of convicts, including the diet of tuberculosis patients, pregnant women and sick convicts receiving in-hospital or outpatient treatment, has been improved. |
Улучшилось питание осужденных, в том числе больных туберкулезом, беременных женщин, а также больных осужденных, находящихся на стационарном и амбулаторном лечении. |
Improvements were made in prisoners' food and in the treatment of tuberculosis patients, pregnant women and ill convicts in in-patient and ambulatory care. |
Улучшилось питание осужденных, в том числе больных туберкулезом, беременных женщин, а также больных осужденных, находящихся на стационарном и амбулаторном лечении. |
According to the written replies, some 9,000 prisoners with tuberculosis had been treated between 1995 and 2008; that, to say the least, worrying figure led him to wonder about prison conditions in general and sanitary conditions in particular. |
Согласно письменным ответам, за период 1995-2008 годов лечение прошли порядка 9000 заключенных, больных туберкулезом; эта цифра по меньшей мере вызывает тревогу и подводит к вопросу об условиях обращения с арестантами в целом и о санитарно-гигиенических условиях - в частности. |
WHO's international target for patients going on TB treatment (WHO, 2007); Global tuberculosis control: surveillance, planning, financing (WHO, 2008) |
Установленные ВОЗ международные целевые показатели для больных, проходящих курс лечения ТБ (ВОЗ, 2007 год); Глобальный контроль над туберкулезом: мониторинг, планирование, финансирование (ВОЗ, 2008 год). |
The penitentiary system lacks an effective monitoring system and integrated electronic database to keep records of prisoners and recently released prisoners living with tuberculosis in order to ensure continued treatment upon transfer inside the penitentiary system or after release from prison. |
В пенитенциарной системе отсутствует эффективная система мониторинга и единая электронная база данных для регистрации заключенных и недавно освобожденных заключенных, больных туберкулезом, для обеспечения непрерывности лечения после их перевода внутри пенитенциарной системы или освобождения из тюрьмы. |
(c) The efforts of the Moldovan authorities to improve prison conditions, inter alia by removing 89 per cent of the metal shutters which covered cell windows in remand prisons; increasing efforts regarding the treatment of tuberculosis patients; and increasing labour offers for detainees; |
с) усилия властей Молдовы улучшить условия содержания в тюрьмах, в частности путем удаления 89% металлических ставен, покрывавших окна тюремных камер, активизации усилий, направленных на лечение больных туберкулезом и расширения возможностей получения работы для содержащихся под стражей; |
There are currently 17 institutions within the system of the Ministry of Justice's Corrections Department: 5 general-regime and 4 strict-regime institutions, 5 prisons, 1 juvenile reform institution; 1 medical facility for convicts with tuberculosis and 1 medical facility for pre-trial detainees and convicted persons. |
В настоящее время в системе департамента по исполнению наказаний министерства юстиции функционирует 17 учреждений: пять учреждений общего режима и четыре - строгого режима, пять тюрем, одно воспитательное учреждение для несовершеннолетних, лечебное учреждение для осужденных, больных туберкулезом, лечебное учреждение для арестованных и осужденных. |
Medical services for inmates are provided by prison medical facilities, while inpatient and outpatient care for inmates suffering from tuberculosis, chronic alcoholism, drug addiction or HIV are provided by secure hospitals. |
Для медицинского обслуживания осужденных организуются лечебно-профилактические учреждения, а для содержания и амбулаторного лечения осужденных, больных туберкулезом, хроническим алкоголизмом и наркоманией, ВИЧ-инфицированных - лечебные исправительные учреждения. |
(b) Improving the quality and quantity of food and water as well as the health care provided to detainees and prisoners, including children, pregnant women and HIV/AIDS and tuberculosis patients; |
Ь) повышения качества и количества продовольствия и воды, а также медицинского ухода, предоставляемого находящимся под стражей лицам и заключенным, включая детей, беременных женщин, ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом и туберкулезом; |
Tuberculosis is also a major killer, with 70 per cent of those affected being women. |
Одной из главных причин смертности является туберкулез, среди больных которым женщины составляют 70 процентов. |
The Ministry operates three National Tuberculosis Hospitals to treat TB patients, including low-income patients. |
Министерство обеспечивает функционирование трех национальных туберкулезных лечебниц для лечения туберкулезных больных, включая малоимущих больных. |