Under the agreement, ICRC representatives may routinely and without restriction visit places of detention and hold private meetings with prisoners, and efforts are being made to arrange special medical treatment for prisoners with tuberculosis. |
Согласно данному Соглашению представители вышеуказанной организации без ограничения систематически посещают места лишения свободы, проводят индивидуальные встречи с осужденными, организовывается целенаправленное лечение осужденных, больных туберкулезом. |
Under this agreement, ICRC representatives are given systematic and unlimited access to places of detention; they carry out individual interviews with prisoners and provide them with specific medical assistance, in particular for those suffering from tuberculosis. |
Согласно данному Соглашению представители вышеуказанной организации без ограничения систематически посещают места лишения свободы, проводят индивидуальные встречи с осужденными, организовывается целенаправленное лечение осужденных, в частности, больных туберкулезом. |
SNLS has carried out a behavioural survey on young persons and a serological survey on persons affected by tuberculosis. |
Национальный исполнительный секретариат по борьбе со СПИДом (НИСБС) провел поведенческое обследование молодежи и серологическое обследование больных туберкулезом. |
As at 1 August 2012, State Prison Service facilities held 5,110 tuberculosis patients and 6,404 HIV-infected persons, of whom 1,266 were receiving antiretroviral therapy (ART). |
По состоянию на 1 августа 2012 года в учреждениях ДПТС Украины находилось 5110 больных туберкулезом и 6404 ВИЧ-инфицированных, из которых 1266 получают антиретровирусную терапию (АРТ). |
Government efforts to combat tuberculosis had significantly reduced the incidence and mortality rates for the disease, and in 2011, some 93 per cent of diagnosed cases had been treated successfully. |
Усилия правительства по борьбе с туберкулезом привели к существенному сокращению показателей инфицирования и смертности, и в 2011 году было успешно излечено около 93 процентов больных, у которых был диагностирован туберкулез. |
At the end of 1998, there were 58,000 patients with active tuberculosis in TB clinics and institutions, including 13,000 with the contagious form of TB. |
В конце 1998 г. на диспансерном учете в противотуберкулезных учреждениях состояло более 58 тысяч больных активным туберкулезом, из которых 13000 - с заразной формой. |
It also remained concerned at the number of cases of tuberculosis and of children suffering from iodine deficiency, as well as the low exclusive-breastfeeding rate in the country. |
Он также заявил, что его по-прежнему беспокоит большое число больных туберкулезом и детей, страдающих от недостатка йода, а также низкий показатель использования исключительно грудного вскармливания в стране. |
In the Bahamas, there is a growing challenge to sustain financing for an increasing number of infected individuals who need second- and third-line antiretroviral drugs, as well as those with multi-drug-resistant tuberculosis. |
На Багамских Островах нарастает проблема поддержания финансирования лечения растущего числа зараженных людей, нуждающихся в антиретровирусных препаратах второй и третьей очередей, а также больных туберкулезом, не поддающимся лечению многими из известных препаратов. |
The system has undergone a range of positive changes, including updated legislation, improved living conditions, more comprehensive medical services and a decrease in the incidence of tuberculosis among convicts. |
К сегодняшнему дню уголовно-исполнительная система Казахстана претерпела целый ряд позитивных изменений, в том числе: совершенствование законодательства, улучшение бытовых условий осужденных, предоставление осужденным в более полной мере медицинских услуг, снижение уровня больных туберкулезом среди осужденных. |
The data available today testify clearly to a close link between AIDS and tuberculosis. It is estimated that 50% of people diagnosed with tuberculosis simultaneously develop AIDS, according to GHESKIO Centre data. |
Судя по имеющимся данным, в настоящее время прослеживается прямая связь между СПИДом и туберкулезом и, согласно данным Центров ГЕСКИО, считается, что 50 процентов больных туберкулезом одновременно страдают и СПИДом. |
In addition to the above efforts, work has been under way since 2008 on introducing a single electronic database known as the "Tuberculosis Electronic Manager" in order to modernize databases on tuberculosis patients. |
Наряду с вышеотмеченным, с целью усовершенствования базы данных больных туберкулезом, начиная с 2008 года ведутся работы по применению в пенитенциарной системе единой электронной базы данных «Электронный Менеджер Туберкулеза». |
In 2011, a law amending and supplementing the Protection against Tuberculosis Act was adopted; the law provides for liability for persons suffering from infectious tuberculosis who systematically refuse treatment. |
В 2011 году принят Закон Кыргызской Республики «О внесении изменений и дополнения в Закон Кыргызской Республики "О защите населения от туберкулеза"», в который включен пункт об ответственности больных заразными формами туберкулеза за систематическое уклонение от лечения. |
The World Food Programme (WFP) will provide, through the Ministry of Public Health, a daily wet meal to the HIV/tuberculosis patients at the tuberculosis hospital, located in Djibouti City. |
Мировая продовольственная программа (МПП) через министерство здравоохранения будет ежедневно поставлять в столичную туберкулезную больницу жидкую пищу для больных ВИЧ/туберкулезом. |
Following release from prison, some tuberculosis patients, in accordance with established procedure, are transferred to local civilian health facilities to continue their DOTS treatment. |
Определенное количество туберкулёзных больных, в связи с освобождением, в установленном порядке переданы для дальнейшего прохождения лечения в рамках ДОТС в местные органы гражданского здравоохранения. |
One of Malawi's biggest challenges is the management and prevention of tuberculosis, whose prevalence rate is very high, especially with regard to patients having HIV and AIDS. |
Одна их крупнейших проблем Малави - борьба с туберкулезом и его профилактика, показатели его распространения очень высоки, особенно среди больных ВИЧ/СПИДом. Поэтому правительство Малави объявило чрезвычайное положение в связи с туберкулезом и провозгласило пятилетний план борьбы с этой проблемой. |
By 1 January 2006, there were 364 registered cases of persons with tuberculosis in the penitentiary system and, as at 1 January 2009,292 cases, or around 4 per cent of the overall number of detainees. |
К 01/01/2006 году, на учете в пенитенциарной системе было 364 пациентов, больных туберкулезом и на 01.01.2009 - 292 больных, что составляет около 4% от общего числа заключенных. |
A medical department with in-patient facilities has been set up to provide medical and health care to women prisoners, while a separate department has been organized for the treatment and care of patients suffering from tuberculosis. |
Для медико-санитарного обслуживания осужденных женщин организован медицинский отдел со стационаром, для лечения и содержания туберкулезных больных в колонии имеется отдельное отделение. |
The incidence of tuberculosis continues to rise, with 18,346 patients suffering from the active form currently registered, 6.2 per cent more than the figure of 17,318 patients during the same period of last year. |
Продолжает расти заболеваемость туберкулезом: в настоящее время в Республике зарегистрировано 18346 больных активной формой туберкулеза, что на 6,2% выше прошлогоднего уровня. |
The aim of the Programme is to tackle the epidemic by implementing State policies to reduce the number of TB cases, reduce the related morbidity and mortality rates as well as co-infection (TB/HIV) rates and slow the pace of spread of multidrug-resistant tuberculosis. |
Целью Программы является улучшение эпидемической ситуации в направлении уменьшения количества больных туберкулезом, снижения уровня заболеваемости и смертности от него, ко-инфекции (туберкулез/ВИЧ-инфекция), темпов распространения мультирезистентного туберкулеза путем реализации государственной политики. |
As part of the programme for the provision of technical assistance to the countries of the Commonwealth of Independent States (TACIS), a new treatment block has been erected in the specialized treatment facility for convicted prisoners with tuberculosis. |
Больные осужденные полностью обеспечены спальными принадлежностями, улучшены санитарно-гигиенические условия содержания, в рамках программы "ТАСИС" был сдан в эксплуатацию новый лечебный корпус специализированного лечебного учреждения для осужденных, больных туберкулезом. |
Thanks to the measures taken, the structure of cases of illness detected has changed significantly. The number of new cases has declined, as has the number of persons who have been found to have a positive reaction to tuberculosis resistant bacteria in a sputum smear. |
Благодаря предпринятым мерам произошли серьезные изменения в структуре выявления случаев болезней, сократилось количество больных «новых» и «новых мазков мокроты с положительной реакцией на туберкулезных резистентных бактерий». |
HIV/AIDS patients are also prone to other infections: an estimated 70% of South Africans with AIDS also contract tuberculosis, while half of those carrying the HIV virus are expected to do so during their lifetime. |
Больные, страдающие ВИЧ/СПИДом, склонны также и к другим инфекционным заболеваниям: по оценкам, около 70% больных СПИДом в ЮАР заражены также и туберкулезом, а половина из числа вирусоносителей заразятся им в будущем. |
Three approaches have helped to contain the spread: the provision of antiretroviral therapy by the government and donor agencies; better treatment of tuberculosis patients, who tend to contract HIV/AIDS as well; and a greatly expanded program to prevent mother-to-child transmission. |
Сдержать распространение болезни помогли три подхода: предоставление антиретровирусной терапии государством и организациями-спонсорами; улучшение лечения больных туберкулезом, склонных также и к заболеванию ВИЧ/СПИДом; а также существенное расширение программы по предотвращению передачи болезни от матери к ребенку. |
Furthermore, the incidence of tuberculosis, viral hepatitis A and B, syphilis, malaria and Boutonneuse fever is decreasing, while the incidence of other salmonella infections seems to be increasing (Chart 28). |
Снижается и количество больных туберкулезом, вирусным гепатитом А и В, сифилисом, малярией и средиземноморской пятнистой лихорадкой, тогда как заболеваемость другими видами сальмонеллёза, по всей видимости, возрастает (таблица 28). |
In all, the number of newly detected tuberculosis cases registered was 356 in 2008,156 in 2009 and 202 in 2010. |
Всего впервые выявленных больных туберкулезом в 2008 году - 356 человек, в 2009 году - 156 человек, в 2010 году - 202 человека. |