Strengthening epidemiological surveillance: it has been decided to conduct regular sero-monitoring surveys, as well as a survey in 2002 on HIV prevalence among persons infected with tuberculosis; |
усиление эпидемиологического контроля: в частности внимание обращается на регулярное проведение серодиагностических обследований, организацию в 2002 году обследования на предмет определения числа ВИЧ-инфицированных среди лиц, больных туберкулезом...; |
GFATM-funded programmes have provided life-saving antiretroviral therapy to 3 million people, detected and treated 7.7 million cases of tuberculosis, and saved an estimated 6.5 million lives since 2002. |
В рамках программ, финансируемых за счет средств, мобилизованных ГФСТМ, жизнь З миллионов человек была спасена благодаря прохождению курса антиретровирусной терапии, было выявлено 7,7 миллиона случаев заболевания туберкулезом и обеспечено соответствующее лечение больных, и с 2002 года была спасена жизнь примерно 6,5 миллиона человек. |
Treatment and prevention facilities in prisons were provided with medical equipment, and new facilities were built and old ones refurbished for the care and outpatient treatment of prisoners who had contracted an active form of tuberculosis. |
Осуществлялось дооснащение лечебно-профилактических учреждений УИС медицинским оборудованием, проводились строительство и реконструкция лечебно-профилактических учреждений для содержания и амбулаторного лечения осужденных, больных активной формой туберкулеза. |
In the penal correction system, convicted persons receive treatment in medical and general-health facilities; convicts with an active form of tuberculosis are held and receive ambulatory care in correctional institutions with medical facilities that provide compulsory treatment. |
В уголовно-исполнительной системе для медицинского обслуживания осужденных организуются лечебно-профилактические учреждения, а для содержания и амбулаторного лечения осужденных, больных открытой формой туберкулеза, - исправительные учреждения на правах лечебных, осуществляющие принудительное лечение. |
Thus, inspections were carried out at seven penitentiary institutions, four prisons, a hospital unit for remand and convicted prisoners in Tbilisi and a special unit for tuberculosis patients. |
Так, было проинспектировано семь учреждений по исполнению наказаний, четыре учреждения тюремного типа, находящееся в столице Грузии лечебное учреждение для арестованных и осужденных и лечебное учреждение для больных туберкулезом. |
The study of the issues raised by the construction of tuberculosis facilities and the establishment, within existing phthisiosurgical departments, of units for the treatment of tuberculosis; |
на проработку вопросов строительства противотуберкулезных учреждений, а также создание отделений на базе имеющихся фтизиохирургических отделений для лечения больных туберкулезом; |
Reduce the tuberculosis (TB) mortality rate by 50 per cent among persons with HIV/TB co-infection; |
уменьшить на 50% смертность от туберкулеза среди больных с сочетанной инфекцией ВИЧ/туберкулез; |
The number of persons with active tuberculosis in prisons remains unchanged; this is due above all to the fact that some persons who have been placed in remand centres for the first time already have the disease. |
Количественный показатель больных активным туберкулезом, содержащихся в учреждениях УИС, поддерживается преимущественно за счет больных граждан, вновь помещаемых в следственные изоляторы. |
The hospital was built in the 1920s to quarantine tuberculosis patients, but ours is the only unit that is still functional. |
для туберкулезных больных, но наше отделение- единственное, которое еще работает. |
This Naval Hospital has in its time been a home to children with tuberculosis |
Изначально больница "Прибрежная" была основана, чтобы лечить больных туберкулезом детей. |
Recent years had seen the completion of new prison facilities in Fergana; additions to the facilities in Bukhara and Termez; and special prison facilities, for example, one in Navoy for prisoners with tuberculosis. |
В последние годы завершилось строительство нового тюремного здания в Фергане; была расширена площадь тюремных помещений в Бухаре и Термезе; и построены специальные тюремные здания, например в Навойе для заключенных, больных туберкулезом. |
There were currently 17 penitentiary facilities under the administration of the Ministry of Justice in Georgia: five general-regime facilities, four strict-regime facilities, five prisons, one educational facility for minors, one prison hospital and one hospital for persons suffering from tuberculosis. |
В настоящее время в Грузии 17 пенитенциарных учреждений, подведомственных Министерству юстиции: пять колоний общего режима, четыре строгого режима, пять тюрем, воспитательный центр временной изоляции для несовершеннолетних нарушителей, тюремный госпиталь и санаторий для заключенных, больных туберкулезом. |
According to a seroprevalence survey conducted in 2001, there was an average prevalence rate of 0.57 per cent among pregnant women; HIV sero-surveillance among tuberculosis sufferers in Nouakchott shows an increased prevalence, mounting from 0.53 per cent in 1986 to 5.2 per cent in 2003. |
В результате обследования, проведенного в 2001 году, средний уровень распространения этого заболевания среди беременных женщин составляет 0,57%; уровень распространения ВИЧ среди больных туберкулезом в Нуакшоте вырос с 0,53% в 1986 году до 5,2% в 2003 году. |
coverage, access and utilization of key health services: such as immunization, treatment of childhood illness, safe motherhood interventions, DOTS for tuberculosis, STD and HIV/AIDS prevention, mental health interventions, etc. |
охват, доступ и использование ключевых медицинских услуг, как-то: иммунизация, педиатрические услуги, услуги в области охраны здоровья матерей, ДОТС для больных туберкулезом, профилактика ЗППП и ВИЧ/СПИДа, лечение психических заболеваний и т.д. |
(a) Infant mortality, under-5 mortality and child tuberculosis rates remain higher than the regional average, particularly in some northern rural areas, and are also too high in the Azores; |
а) младенческая смертность, смертность детей в возрасте до пяти лет и количество детей, больных туберкулезом, остаются выше среднего уровня по региону, особенно в некоторых северных сельских районах и на Азорских островах; |
Defended his Doctor's Dissertation "Chemotherapy and its Complications in Senile and Old Patients with Tuberculosis". |
В 1987 г. защитил докторскую диссертацию "Химиотерапия и ее осложнение у больных туберкулезом преклонного и старческого века". |
Tuberculosis is a problem in the Pacific region, and HIV/AIDS is especially deadly for tuberculosis-infected persons. |
Туберкулез представляет собой проблему для Тихоокеанского региона, и ВИЧ/СПИД, в особенности, является смертельно опасным заболеванием для больных туберкулезом людей. |
Tuberculosis remains the primary opportunistic infection in HIV/AIDS patients in developing countries, especially in sub-Saharan Africa where the epidemic is most severe. |
Среди ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом в развивающихся странах, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, где масштабы эпидемии наиболее значительны, основным условно-патогенным инфекционным заболеванием по-прежнему является туберкулез. |
Defended his Thesis for a Doctor's Degree "Elaboration and Scientific Generalization of Technology and Organization of Management of Patients with Destructive Tuberculosis" (1969). |
В 1965 г. защитил докторскую диссертацию "Разработка и научное обобщение методики и организации лечения больных деструктивным туберкулезом". |
Tuberculosis detection rate under DOTS Proportion of terrestrial and marine areas protected |
Доля больных туберкулезом, диагностированных в ходе краткого курса лечения под непосредственным наблюдением врача |
The Food Supplement Programme, for example, has trained women helping in canteens in such areas as the organization and management of the Food and Nutrition Programme for Outpatients with Tuberculosis and their Families (PANTBC). |
По линии Программы специальной продовольственной помощи нуждающимся слоям населения организовано обучение женщин, участвующих в работе пунктов питания, где они занимаются такими важными вопросами, как организация и управление реализацией программ лечебного питания для больных туберкулезом пациентов на этапе амбулаторного лечения и для их семей (ПЛПБТС). |
Special X-Ray equipment is present in Tbilisi Prison No. 5, Medical Institution for Convicts and Prisoners and Ksani Care Institution for Prisoners Infected with Tuberculosis. |
Специальное рентгеновское оборудование имеется в тюрьме Nº 5 в Тбилиси и больнице для осужденных и заключенных, а также в лечебнице для заключенных, больных туберкулезом, в Ксани. |