According to health-care providers and persons living with tuberculosis in four districts of the country, however, the cost of health care is the main obstacle to access to testing and treatment for the disease. |
Вместе с тем, по мнению медицинских работников и больных туберкулезом, в четырех регионах страны, стоимость лечения является главным препятствием для доступа к диагностике и лечению этого заболевания. |
The overwhelming majority of the prisoners were transferred to a special tuberculosis unit for treatment, while the rest received treatment at the facility where they were serving their sentence. |
Подавляющее большинство заключенных были переведены в лечебное учреждение для больных туберкулезом, остальным лечение проводится по месту отбывания наказания. |
(m) Distribution of monthly dry rations of food commodities to pregnant women, nursing mothers and tuberculosis patients receiving care at UNRWA primary health-care facilities; |
м) распределение ежемесячных сухих пайков среди беременных женщин, кормящих матерей и больных туберкулезом, получающих помощь в пунктах первичной медико-санитарной помощи БАПОР; |
Among other successful projects currently being implemented in South Africa were the sterile insect technique for fruit flies, new screening methods to detect drug resistance in tuberculosis patients in two days and neonatal screening techniques. |
К числу других проектов, успешно выполненных в Южной Африке, относятся проект стерилизации насекомых с помощью соответствующей обработки фруктов, новые методы выявления невосприимчивости к лекарствам у туберкулезных больных в течение двух дней и методы неонатального обследования. |
Some 4,000 tuberculosis patients completed therapy during 1994, and a total of approximately 10,000 cases were expected to be treated in 1995. |
В 1994 году курс лечения прошли 4000 больных туберкулезом, и в 1995 году ожидается, что курс лечения пройдут в общей сложности около 10000 человек. |
In 1997 the organization sought WHO advice about the tuberculosis situation in Chechnya, in order to market a proposal for the treatment of its victims in the area. |
В 1997 году организация консультировалась с ВОЗ по вопросам заболевания туберкулезом в Чечне на предмет рассмотрения предложения о лечении больных туберкулезом в этом регионе. |
In collaboration with WHO and other donors, all medicines for the treatment of the patients with tuberculosis are supplied, which makes possible the implementation of the directly observed treatment short course programme all over the country. |
В сотрудничестве с ВОЗ и другими донорами обеспечиваются поставки всех лекарств для лечения больных туберкулезом, благодаря которым во всей стране может осуществляться программа по краткосрочному курсу противотуберкулезной терапии под прямым наблюдением. |
Significant progress has also been made in the establishment of a national tuberculosis programme with more than 1,300 tubercular patients currently receiving treatment. |
Значительного прогресса удалось также достичь в деле разработки национальной программы борьбы с туберкулезом, и в рамках осуществления этой программы в настоящее время проходит лечение более 1300 больных туберкулезом. |
Men account for 67 per cent of people suffering from active tuberculosis and 86.5 per cent of people suffering from alcohol dependency. |
Мужчины составляют 67% болеющих активным туберкулезом, 86,5% больных с алкогольной зависимостью. |
Building on the success in halting the spread of the disease, developing countries and their development partners should strive to reduce the incidence of tuberculosis by half by 2015, as called for by the Stop TB Partnership. |
На основе прогресса, достигнутого в предотвращении распространения этого заболевания, развивающиеся страны и их партнеры в области развития должны стремиться к сокращению числа больных туберкулезом вдвое к 2015 году в соответствии с целью, провозглашенной в рамках партнерской программы «Остановить туберкулез». |
In 2005, only 7 per cent of tuberculosis patients worldwide were tested for HIV; of those, 23 per cent tested positive for HIV. |
В 2005 году лишь 7 процентов больных туберкулезом во всем мире прошли обследование на ВИЧ; из них 23 процента оказались ВИЧ-инфицированными. |
In 2010, CAT requested the Republic of Moldova to provide, within one year, information in response to recommendations related to the national preventive mechanism, excessive use of force, the post-elections demonstrations of 2009, right to redress and forcible detention of people with tuberculosis. |
В 2010 году КПП просил Республику Молдова в течение одного года представить информацию о последующих мерах по рекомендациям, касающихся национального механизма по предотвращению пыток, чрезмерного применения силы, демонстраций после выборов 2009 года, права на судебную защиту и принудительной госпитализации больных туберкулезом. |
During 2010, a number of regulations in this field were revised, including those addressing the detention of persons with tuberculosis, and access to personal data about persons living with HIV/AIDS. |
В 2010 году был пересмотрен ряд нормативных актов в этой области, в том числе регулирующих содержание под стражей больных туберкулезом и доступ к личным данным лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
In 2009, 26 per cent of people with tuberculosis were tested for HIV - up from 4 per cent in 2003, but far from adequate. |
В 2009 году 26 процентов больных туберкулезом людей прошли тестирование на ВИЧ, что больше составлявшего 4 процента показателя 2003 года, однако и этот результат далеко не адекватен. |
Fifty-five countries reported testing at least 75 per cent of all people with tuberculosis for HIV in 2009, many of them in African countries with a heavy HIV burden. |
Пятьдесят пять стран, многие из которых находятся в Африке, где высоки показатели ВИЧ-инфицирования, сообщили о том, что в 2009 году в них было протестировано на ВИЧ по крайней мере 75 процентов всех людей, больных туберкулезом. |
WFP is also a member of the WHO Nutrition Guidance Expert Advisory Group, contributing to the harmonization of global guidelines on nutrition interventions, including those for treating moderate acute malnutrition among children; and nutrition for people living with HIV and tuberculosis (TB) patients. |
ВПП также является членом Консультативной группы экспертов ВОЗ по вопросам питания, способствуя унификации глобальных руководящих принципов действий в области питания, включая принципы лечения умеренно острых форм недоедания среди детей; и организации питания ВИЧ-инфицированных и больных туберкулезом. |
The Association also participated in the scoping meeting for the development of guidelines on nutritional and food support to improve the health status among tuberculosis patients, organized by WHO, from 2 to 4 November 2009 in Geneva. |
Ассоциация также участвовала в обзорном заседании, посвященном разработке руководящих принципов по улучшению рациона питания и обеспечению продовольствием в целях улучшения состояния больных туберкулезом, организованном ВОЗ 2 - 4 ноября 2009 года в Женеве. |
According to the prison director, inmates suffering from tuberculosis are isolated for a period of two weeks after which they are returned to their wings. |
По утверждениям директора этой тюрьмы, больных туберкулезом помещают в изолятор на 15 дней, а затем вновь возвращают в соответствующие отделения тюрьмы. |
One of Malawi's biggest challenges is the management and prevention of tuberculosis, whose prevalence rate is very high, especially with regard to patients having HIV and AIDS. |
Одна их крупнейших проблем Малави - борьба с туберкулезом и его профилактика, показатели его распространения очень высоки, особенно среди больных ВИЧ/СПИДом. |
With regard to education and health, UNITAID, the international drug purchase facility recently set up, helped provide greater access to quality treatment for persons in developing countries who had contracted AIDS, malaria or tuberculosis. |
Что касается таких областей, как образование и здравоохранение, то недавно созданный международный механизм закупки лекарственных средств помогает расширять доступ к более качественному лечению для больных СПИДом, малярией или туберкулезом в развивающихся странах. |
The Centre for Medical and Psychological Assistance for Minors was opened at the Republic Centre for Narcology on 17 October 2006 in order to restrict the spread of HIV infection among intravenous drug users and tuberculosis victims. |
В целях ограничения распространения ВИЧ-инфекции среди инъекционных потребителей наркотиков, больных туберкулезом на базе Республиканского центра наркологии 17 октября 2006 года был открыт Центр медико-психологической помощи для несовершеннолетних. |
The percentage of tuberculosis patients in Africa who were tested for HIV went up from 66 per cent in 2004 to 69 per cent in 2011. |
Процентная доля больных туберкулезом в Африке, которые прошли тестирование на ВИЧ, выросла с 66 процентов в 2004 году до 69 процентов в 2011 году. |
A treatment success rate of 81.8 per cent was achieved among detected cases, although the invalidity rate remained high, averaging 10 per cent, particularly in conflict-affected areas where all health services, including services for tuberculosis, were hit. |
Показатель эффективности лечения туберкулеза у выявленных больных составляет 81,8%, хотя показатель нетрудоспособности остается на высоком уровне, составляющем примерно 10%, особенно в районах конфликтов, где пострадали медицинские учреждения, в том числе занимающиеся лечением туберкулеза. |
Statistics from 2012 showed that there were some 1,000 tuberculosis sufferers and 350 persons infected with HIV/AIDS, receiving medication at a cost of USD 50 per month and USD 52 per month, respectively. |
Статистика за 2012 год показала, что примерно тысяча больных туберкулезом и 350 человек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, получали медикаменты стоимостью в 50 долл. США в месяц и 52 долл. США в месяц соответственно. |
Over the past few years, there has been a decrease in Brazil in the incidence of tuberculosis and of deaths resulting from that disease, as well as a decrease in the incidence of malaria in the Amazon region. |
В течение последних нескольких лет в Бразилии отмечается уменьшение числа случаев заболевания туберкулезом и летальных исходов в результате этой болезни, а также сокращение числа больных малярией в районе Амазонки. |