It noted that as at 30 April 2000 unpaid assessments amounted to $217.2 million, and it hoped that the next scheduled payment of troop reimbursements would not be delayed. |
На 30 апреля 2000 года размер неуплаченных взносов достиг 217,2 млн. долл. США, и он надеется, что следующий плановый платеж на возмещение расходов на войска не будет задержан. |
During 2002, substantial progress was made in paying down troop debt and, to a lesser extent, amounts owed for contingent-owned equipment. |
В 2002 году существенно сократилась задолженность за войска и не так существенно за имущество, принадлежащее контингентам. |
Notwithstanding the critical importance of financial and political support provided by the Member States, troop contributions from a larger pool of countries are necessary to ensure that United Nations peacekeeping remains as effective an instrument as it should be. |
Хотя финансовая и политическая поддержка, оказываемая государствами-членами, имеет существенную важность, для обеспечения того, чтобы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций оставалась эффективным инструментом, каким она должна быть, необходимо, чтобы войска предоставлялись более широким кругом стран. |
(c) The major financial, troop and civilian police contributors involved in the recovery effort; |
с) основных стран, участвующих в усилиях по восстановлению, которые предоставляют финансовые средства, войска и гражданскую полицию; |
Germany is sharing the burden of peacekeeping both as the third largest financial contributor to each mission's budget and through troop contributions to United Nations mandated missions, totalling approximately 9,000 persons. |
Германия делит бремя миротворчества, занимая третье место по размеру финансовых вложений в бюджет каждой миссии и поставляя войска миссиям, учрежденным согласно мандату Организации Объединенных Наций, общая численность которых составляет приблизительно 9000 человек. |
Payments for troop and formed police unit costs and for contingent-owned equipment and self-sustainment claims are made after taking into account a three-month cash operating reserve for each mission. |
Выплаты в порядке возмещения расходов на войска и сформированные полицейские подразделения, а также расходов на имущество, принадлежащее контингентам, и расходов по линии самообеспечения производятся с учетом трехмесячного оперативного резерва денежной наличности для каждой миссии. |
Due to the poor cash position in their special accounts, which resulted primarily from the low level of receipt of assessed contributions, payments for troop and formed police unit costs are behind the quarterly payment schedule for MINURSO, MINUSTAH, UNFICYP and UNMIT. |
Из-за дефицита наличности на их специальных счетах, обусловленной главным образом серьезным недополучением начисленных взносов, в настоящее время наблюдается отставание в осуществлении плана ежеквартальных платежей в порядке возмещения расходов на войска и сформированные полицейские подразделения для МООНРЗС, МООНСГ, ВСООНК и ИМООНТ. |
Ethiopian forces completed their withdrawal from Mogadishu on 15 January, and the last troop contingents were reported to have crossed from Somalia into Ethiopia on 25 January. |
15 января эфиопские войска завершили вывод своих подразделений из Могадишо, и 25 января, согласно сообщениям, их последний контингент покинул территорию Сомали. |
A more viable option is for the United Nations to procure armoury through the tendering and bulk purchasing scheme at a more reasonable cost than that which individual troop contributing countries like my own presently endure. |
Более целесообразным было бы решение, при котором Организация Объединенных Наций поставляла бы вооружения на основе тендеров и плана оптовых закупок по более приемлемым ценам, чем те, которые в настоящее время платят отдельные страны, предоставляющие войска, подобно моему собственному правительству. |
The Heads of State or Government underlined that planning within the Department of Peacekeeping Operations must be more transparent and effective and that troop contributing countries should be consulted at all stages of a mission. |
Главы государств и правительств подчеркнули, что планирование в рамках Департамента по операциям по поддержанию мира должно быть более транспарентным и эффективным и что со странами, предоставляющими войска, должны проводиться консультации на всех стадиях операции. |
The year-end level of unpaid troop and contingent-owned equipment debt of $800 million is appreciably lower than that at the end of 1998. |
Размер не погашенной на конец года задолженности за предоставляемые войска и принадлежащее контингентам имущество в размере 800 млн. долл. США был значительно ниже уровня на конец 1998 года. |
Since early January 2007, there have been frequent attacks on Ethiopian and Transitional Federal Government troops in Mogadishu, either against convoys travelling on key routes in the city or against troop locations and official residences, including hotels. |
С начала января 2007 года часто совершались нападения на войска Эфиопии и переходного федерального правительства в Могадишо, причем их объектом были либо автоколонны, следовавшие по основным городским маршрутам, либо места дислокации войск и официальные резиденции, включая гостиницы. |
Unilateral announcement of troop reductions in Europe and Asia, where US forces primarily serve (as in South Korea) to dissuade aggression, can only be seen as a corollary of this tendency. |
Одностороннее объявление о сокращении американского военного контингента Европе и Азии, где американские войска (как, например, в Южной Корее) находятся, прежде всего, для предупреждения возможной агрессии, можно рассматривать только как следствие этой тенденции. |
There are currently two cases pending with regard to troop reimbursement, one for additional reimbursement and one for recovery of payments already made. |
В настоящее время ожидают рассмотрения два случая в отношении возмещения странам, предоставляющим войска; один касается дополнительного возмещения, а другой - возврата уже произведенных платежей. |
Under the current system, a troop contributing country would in normal circumstances qualify for reimbursement for both the tentage and accommodation rates if the United Nations could not provide hard accommodation after six months. |
В соответствии с нынешней системой государства, предоставляющие войска, имеют при обычных обстоятельствах право на получение возмещения по ставкам, касающимся как палаточного имущества, так и обеспечение жильем, если Организация Объединенных Наций не имеет возможности обеспечить стационарное жилье по прошествии шести месяцев. |
As an additional effort to keep troop and police-contributing countries informed on United Nations field missions, in June 2003 the Department began a regular weekly audio-visual briefing for Member States, which will be continued if Member States find them useful. |
В качестве дополнительной меры по информированию стран, предоставлявших войска и полицейский персонал, о полевых миссиях Организации Объединенных Наций Департамент начал проводить в июне 2003 года регулярный еженедельный аудиовизуальный брифинг для государств-членов, который будет проводиться и далее, если государства-члены сочтут его полезным. |
In the past, the Secretariat and troop or police-contributing countries have resolved the issue by using a combination of the scope of technical modifications and cost, but the judgement nonetheless remained subjective in nature. |
В прошлом Секретариат и предоставляющие войска или полицейские подразделения страны решали указанный вопрос исходя как из масштаба технических модификаций, так и их стоимости, однако решение тем не менее оставалось субъективным по своему характеру. |
My delegation is also aware that these kinds of services, due to their high cost, exceed the financial capacity of developing countries that supply troop contingents for peacekeeping operations. |
Наша делегация также понимает, что такого рода услуги в силу своей дороговизны, выходят за рамки финансовых возможностей развивающихся стран, предоставляющих войска в миротворческие миссии. |
In order to further encourage States to provide troops, we think that the security and safety of peacekeeping personnel should be reinforced, and that contacts with troop contributing countries should be enhanced. |
Мы считаем, что в целях дальнейшего поощрения государств к предоставлению войск для операций по поддержанию мира необходимо усилить безопасность и защиту миротворческого персонала и расширить контакты со странами, предоставляющими войска. |
Coordinated action to implement a more active policy of preparation and management of troop contributions to ensure adequately trained and equipped troops are deployed, by strengthening dialogue with troop-contributing countries, including on the issue of caveats. |
Координация действий по осуществлению более активной стратегии подготовки и организации воинских контингентов, чтобы обеспечить развертывание хорошо обученных и оснащенных подразделений благодаря укреплению диалога со странами, предоставляющими войска, в том числе по вопросу об оговорках. |
The Gambia's commitment to peace and stability across Africa has been manifested not only in troop contributions, but also in our readiness at all times to find peaceful solutions to conflicts plaguing the African continent. |
О приверженности Гамбии миру и стабильности в Африке говорят не только войска, которые она предоставляет, но и ее готовность в любое время искать мирные пути урегулирования конфликтов, которые продолжаются на Африканском континенте. |
The United Kingdom provides Peace Support Operations training to a wide array of potential and existing troop contributing countries, regional training centres and multilateral organizations, such as the African Union. |
Соединенное Королевство организует подготовку по вопросам проведения операций по поддержанию мира для широкого круга стран, которые могут предоставлять или предоставляют войска для этих целей, региональных учебных центров и многосторонних организаций, таких как Африканский союз. |
(c) Major financial, troop and civilian police contributors involved in the recovery efforts n/a |
с) Основные страны, предоставляющие финансовую помощь, войска и гражданскую полицию, которые участвуют в деятельности по восстановлению |
The Security Council commends the Special Representative of the Secretary General, Mr. Youssef Mahmoud, for his leadership and MINURCAT personnel for their dedication, as well as the commitment of troop contributing countries to the Mission. |
Совет Безопасности высоко ценит руководящую роль Специального представителя Генерального секретаря г-на Юсуфа Махмуда и самоотверженность персонала МИНУРКАТ, а также верность стран, предоставляющих войска, их обязательствам перед Миссией. |
Nevertheless, the increased troop mobility concept is dependent on the strong and robust self-sustainment capabilities of troop-contributing countries to ensure that logistics support is sufficient and can be provided at all locations. |
Тем не менее, реализация концепции повышенной мобильности войск зависит от наличия мощного и эффективного потенциала стран, предоставляющих войска, в плане самообеспечения в целях обеспечения возможностей для предоставления материально-технической поддержки в достаточном объеме во всех местах базирования. |