During 2013, UNAMA/OHCHR engaged with government officials from relevant institutions and ministries, troop contributing nations, international donors, defence lawyers, human rights organizations and civil society to advocate and track implementation of the Presidential Decree. |
В течение 2013 года МООНСА/УВКПЧ работали с государственными чиновниками из соответствующих министерств и ведомств, странами, предоставляющими свои войска, международными донорами, адвокатами, правозащитными организациями и гражданским обществом, прививая им понимание важности Президентского указа и следя за ходом его исполнения. |
As most troop-contributing countries were also developing countries, they were not in a position to sustain their troop commitments and maintain their equipment for extended periods of time without reimbursement. |
Поскольку большинство предоставляющих войска стран также являются развивающимися, они не в состоянии исполнять обязанности по предоставлению войск и осуществлять техническое обслуживание оборудования без возмещения в течение продолжительного срока. |
The training policy and strategy will provide a Departmental approach to substantive and technical training for Headquarters, field missions and troop and formed police contributors and integrated mission training centres. |
Разработка политики и стратегии в области профессиональной подготовки позволит Департаменту выработать свой подход к организации основной и технической подготовки для сотрудников Центральных учреждений персонала полевых миссий и стран, предоставляющих войска и регулярные полицейские подразделения, а также на базе центров по комплексной подготовке кадров миссий. |
This could include troop transport, troop reimbursement, communications and various forms of logistical support. |
Это может включать в себя транспортировку войск, выплату возмещения за предоставленные войска, обеспечение связи и различные формы материально-технической поддержки. |
All troop deployment and rotations for Africa-based troop-contributing countries were conducted using regional fleet aircraft provided by the Transportation and Movement Integrated Control Centre. |
Все мероприятия по развертыванию и ротации войск из предоставляющих войска стран, расположенных в Африке, были осуществлены с использованием регионального авиапарка, предоставленного Объединенным центром управления транспортом и перевозками. |
Shortly after, Al Thani's troop besieged the fortress and cut off the water supply of the neighborhood, resulting in the concession of defeat by the Ottomans. |
Вскоре войска Аль-Тани осадили крепость и отрезали её район от водоснабжения, что привело к поражению османов. |
Some words with the hexagraph: feadhain "troop", Gairmleadhaigh "Gormley" (surname), ghleadhair "struck". |
Некоторые слова с гексаграфом: feadhain «войска», Gairmleadhaigh «Гормли» (фамилия), ghleadhair «ударить». |
Enduring thanks go to the West African States which have made troop contributions to the peace-keeping effort: Nigeria, Ghana, Guinea, Sierra Leone, Gambia, Mali and Senegal. |
Мы неизменно благодарим западноафриканские государства, которые поставили войска на операцию по поддержанию мира: Нигерию, Гану, Гвинею, Сьерра-Леоне, Гамбию, Мали и Сенегал. |
For instance, UNMIK and UNTAET have one third of the active mission cash on hand, while UNAMSIL has an insufficient amount to procure goods and services and provide reimbursement payments of troop and contingent-owned equipment costs as obligations arise. |
Например, на МООНК и ВАООНВТ приходится одна треть наличности действующих миссий, в то время как МООНСЛ располагает недостаточными средствами для приобретения товаров и услуг и возмещения расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество в связи с ростом объема обязательств. |
Finally, uncertainty surrounds the ability of the Organization to continue the policy of the Secretary-General of remaining current with the annual troop and contingent-owned equipment obligations. |
И наконец, ситуация в плане способности Организации продолжить политику Генерального секретаря по своевременному погашению обязательств по расходам на войска и принадлежащее контингентам имущество за текущий год остается неопределенной. |
Where the peacekeeping budget was concerned, the debt owed to Member States in respect of troop contributions and contingent-owned equipment would be about $779 million at the end of 2005. |
Что касается бюджета операций по поддержанию мира, то на конец 2005 года задолженность перед государствами-членами, предоставившими войска и принадлежащее контингентам имущество, составит приблизительно 779 млн. долл. США. |
They would also have a limited liaison role with the East Timor Defence Force and would maintain a presence for a limited period in areas vacated by troop reductions. |
Кроме того, они будут выполнять ограниченные функции по поддержанию связи с Силами обороны Восточного Тимора и будут сохранять в течение ограниченного периода времени свое присутствие в районах, откуда войска будут выведены в связи с сокращением их численности. |
The effort led the 32nd Army's staff to conclude that the Americans were vulnerable to night infiltration tactics, but that their superior firepower made any offensive Japanese troop concentrations extremely dangerous, and they reverted to their defensive strategy. |
В штабе 32-й армии пришли к выводу, что хотя американские войска и были чувствительны к ночным атакам, огневая мощь американцев делала любую наступательную концентрацию японских сил чрезвычайно уязвимой, поэтому японцы пересмотрели свою оборонную стратегию. |
They express their readiness to contribute their troops to UNPROFOR to offset any shortfall created by the eventual withdrawal of existing contingents and to augment UNPROFOR troop requirements. |
Министры иностранных дел выражают готовность направить войска своих стран в состав СООНО, с тем чтобы восполнить любую нехватку войск в результате возможного вывода нынешних контингентов или для увеличения численности необходимых СООНО войск. |
However, as the European Union has made clear, we view with considerable concern the decision of the Secretary-General, as part of these cost-saving measures, to suspend payment of all troop reimbursement costs. |
Однако, как было четко заявлено Европейским союзом, мы с чувством глубокой озабоченности восприняли решение Генерального секретаря приостановить, в рамках мер, направленных на сокращение затрат, выплату всех компенсаций странам, предоставляющим войска. |
The situation led the Secretary-General to suspend reimbursements to troop-contributing countries last June and also to give instructions to the heads of peace-keeping operations to explore ways to effect immediate savings, including possible troop reductions. |
Эта ситуация привела к тому, что Генеральный секретарь приостановил выплаты по возмещению расходов странам, предоставляющим войска, в июне этого года, а также дал инструкции руководителям миротворческих операций в отношении изучения путей для осуществления незамедлительных сокращений расходов, включая возможное сокращение численности военнослужащих. |
Peace-keeping contributions must be paid in full and on time so that the troop - contributing countries may be in a better position to maintain the most critical element in peace-keeping operations - the troops. |
Взносы на цели поддержания мира должны выплачиваться своевременно и в полном объеме, с тем чтобы страны, предоставляющие войска, имели больше возможностей для сохранения самого важного элемента миротворческих операций - войск. |
The Secretariat had already reported to Member States on outstanding troop reimbursements, although the tables published did not list the names of individual States because of the sensitive nature of the matter. |
Секретариат уже доложил государствам-членам о невыплаченных суммах в счет возмещения расходов стран, предоставляющих войска, хотя в опубликованных таблицах отдельные государства и не названы по причине деликатного характера этого вопроса. |
It urges troop - and police-contributing countries to complete the authorized strength of MINUSTAH as soon as possible, stressing that prompt completion of this step is an essential requirement for the continuing success of the operation. |
Он настоятельно призывает страны, предоставляющие войска и полицейские контингенты, как можно скорее укомплектовать штат МООНСГ, подчеркивая, что безотлагательное осуществление этой меры является одним из важнейших условий дальнейшего успеха этой операции. |
Also, for countries contributing troops to the multinational force, including my country, it was vitally important to gain a stable perspective on the troop contribution framework through the early adoption of this resolution. |
Кроме того, странам, предоставляющим войска многонациональным силам, включая мою страну, было крайне важно получить ясную картину о рамках предоставления войск на фоне более раннего принятия данной резолюции. |
In this connection the Advisory Committee notes that full reimbursement has already been made for troop contribution for the period ending 31 July 1996, but understands that this is with the exception of the contingent referred to in paragraph 11 above. |
В этой связи Консультативный комитет отмечает, что возмещение расходов за предоставленные войска было произведено в полном объеме за период, закончившийся 31 июля 1996 года, однако, насколько ему известно, это не распространяется на контингенты, о которых говорилось в пункте 11 выше. |
Canada attaches particular importance to the Council's having consultations with troop and civilian police contributing countries at every stage of the development and evolution of a peacekeeping mission, as outlined in paragraphs 15 and 16 of the annex to the resolution. |
Канада придает особое значение практике проведения Советом консультаций со странами, предоставляющими войска и силы гражданской полиции, на всех этапах планирования и осуществления миссий по поддержанию мира, как об этом говорится в пунктах 15 и 16 приложения к данной резолюции. |
With regard to the timely reimbursement of dues to Member States, outstanding liabilities for troop payments had been reduced by 25 per cent compared to 2001. |
Что касается своевременного возмещения расходов государств-членов, то задолженность перед государствами, предоставившими войска, сократилась по сравнению с 2001 годом на 25 процентов. |
My delegation always views our troop contributions as an honour for the opportunity to work side by side with peacekeepers from other troop-contributing countries and to help bring peace to the world. |
Моя делегация всегда считала, что эта наша деятельность является честью и возможностью для нашей страны работать бок о бок с миротворцами из других стран, предоставляющих войска, и содействовать укреплению мира во всем мире. |
The policy of the Secretary-General of paying Member States for troop and contingent-owned equipment obligations incurred within the year has been followed over the last few years. |
Последние несколько лет в жизнь проводится политика Генерального секретаря, предусматривающая покрытие обязательств перед государствами-членами в отношении расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество, взятых в течение текущего года. |