Английский - русский
Перевод слова Trigger
Вариант перевода Спровоцировать

Примеры в контексте "Trigger - Спровоцировать"

Примеры: Trigger - Спровоцировать
The lack of access to health care and the critical food needs of some 70 per cent of the population are particularly worrying, as the situation has the potential of being a trigger for further conflict. Отсутствие доступа к услугам здравоохранения и критическая потребность в продовольствии примерно 70 процентов населения вызывают особую обеспокоенность, поскольку такая ситуация может спровоцировать новый конфликт.
Unemployment was ranging between 10-12%, threatening to trigger civil unrest. Безработица находилась в пределах 10-12 %, что в любой момент могло спровоцировать общественные беспорядки.
Violence against minorities may be difficult to predict and rapidly develop based on a particular event or trigger. Насилие в отношении меньшинств бывает сложно спрогнозировать, и его может быстро спровоцировать какое-то отдельное событие или фактор.
It could trigger an emotional reaction. Это может спровоцировать какую-то эмоциональную реакцию.
The only chance we have with her is to provoke her, to trigger something... Единствееный шанс, который у нас есть. нужно спровоцировать ее, чтобы вызвать что-нибудь...
This tendency is very worrisome to many countries, including my own, for it may trigger another costly and wasteful arms race, which mankind as a whole cannot afford. Эта тенденция вызывает чрезвычайно серьезную озабоченность у многих стран, включая и мою страну, поскольку она может спровоцировать еще один виток дорогостоящей и напрасной гонки вооружений, которую человечество в целом не может себе позволить.
By altering the relative competitive positions of various industries across countries, currency movements unrelated to economic fundamentals have the potential to trigger trade frictions and protectionism, undermining the international trading system. Изменяя относительные конкурентные позиции различных отраслей в разных странах, движение валютных курсов, никак не связанное с фундаментальными экономическими условиями, способно спровоцировать торговые трения и протекционизм и, тем самым, подорвать международную торговую систему.
At the macro level, the more deleterious impact would hit oil-importing countries in which rising import bills could trigger knock-on effects that hit every sector of the economy, with increases in inflation, unemployment and external debt. На макроуровне эти факторы могут менее благоприятно отразиться на странах-импортерах нефти, поскольку повышение стоимости импорта может спровоцировать эффект домино, который ударит по каждому сектору экономики и приведет к росту инфляции, безработицы и внешнего долга.
To voice concern about the potential for an arms race in outer space, in which the implementation of a national missile defence system could trigger an arms race and further nuclear proliferation. Выразить озабоченность по поводу возможной гонки вооружений в космическом пространстве, где создание национальной системы противоракетной обороны может спровоцировать гонку вооружений и дальнейшее ядерное распространение.
Many central banks, in particular the People's Bank of China, have responded by tightening monetary policy, despite concerns that higher interest rates could trigger further portfolio capital inflows and lead to further currency appreciation. В ответ на это центральные банки многих стран, в частности Народный банк Китая, стали проводить более жесткую кредитно-денежную политику, несмотря на опасения, что рост процентных ставок может спровоцировать дополнительный приток портфельных инвестиций и привести к дальнейшему росту валютного курса.
In addition, the crisis might well trigger other sorts of crises, and might worsen the food and debt crises. Кроме того, этот кризис вполне может спровоцировать и другие кризисы и способен ухудшить продовольственный и долговой кризисы.
Natural systems were complex and non-linear, and there was a very real risk that growing GHG concentrations could trigger various feedback mechanisms that would drive climatic changes and their consequences to levels that were extremely difficult to manage. Природные системы являются сложными и нелинейными, и существует весьма реальная опасность того, что увеличивающаяся концентрация парниковых газов может спровоцировать различные механизмы обратных связей, в результате действия которых изменение климата и его последствия могут достичь масштабов, с трудом поддающихся контролю.
As indicated in my previous reports, although the security situation in Liberia has so far remained generally stable, it is still fragile owing to the continued presence of latent threats that could trigger and escalate violence. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, хотя в целом ситуация в плане безопасности в Либерии на сегодня стабильна, она остается хрупкой, поскольку все еще сохраняются латентные угрозы, которые могут спровоцировать насилие и его эскалацию.
Nonetheless, the French authorities remain vigilant, as any news event may, at any moment, trigger a chain reaction leading to an upsurge in violence. Тем не менее, французские власти сохраняют бдительность, так как свершение того или иного неожиданного события может в любой момент спровоцировать цепную реакцию и привести к всплеску насилия.
Mexico is particularly concerned that the scientific and technological advancements achieved in the exploration and use of outer space will make it possible to deploy anti-missile defence systems or other military systems that could trigger an arms race. Мексика особенно озабочена в связи с тем, что научно-технические достижения, реализованные в сфере исследования и использования космического пространства, позволят производить развертывание систем противоракетной обороны и других военных систем, которые могли бы спровоцировать гонку вооружений.
The panellist noted that any difference could trigger a process of discrimination, for example nationality, culture, physical appearance, economic status, gender, among other things. Участница обсуждения отметила, что любое различие может спровоцировать процесс дискриминации, например, среди прочего, национальная и культурная принадлежность, внешний вид, материальное положение, пол.
What to do in order to avoid that natural resources become again a factor of instability, and thus trigger a relapse into conflict? Что нужно предпринять для того, чтобы не допустить ситуацию, когда природные ресурсы могут вновь стать фактором нестабильности и тем самым спровоцировать повторение конфликта?
We should realize that any increase in the number of the hungry and in their suffering could trigger an economic and social crisis affecting the security and stability of many of our communities and peoples. Мы должны осознать, что любое увеличение числа голодных и усиление их страданий могут спровоцировать социально-экономический кризис, который скажется на безопасности и стабильности многих из наших стран и народов.
The circumstances and unfolding of events, as well as the insults, leave no doubt that the intention was to trigger feelings of humiliation and inferiority. Обстоятельства и ход событий, а также нанесение оскорблений не оставляют никаких сомнений относительно намерения спровоцировать у заявительницы чувство униженности и неполноценностир.
The commercial name of the explosive on a package or transport document would simplify identification of the explosive and might trigger an unauthorized person to take possession of the explosive for misuse. Указание коммерческого названия взрывчатого вещества на упаковке или в транспортном документе облегчило бы его идентификацию и могло бы спровоцировать постороннее лицо к завладению этим взрывчатым веществом в целях его ненадлежащего использования.
Colonel Mutebutsi was allowed to remain in Bukavu and, despite concerns that the lack of resolution of his status might trigger future crises, the issue of his replacement was left pending and Colonel Mutebutsi retained control over several hundred troops. Полковнику Мутебутси было разрешено остаться в Букаву, и, несмотря на обеспокоенность тем, что неурегулированность вопроса о его статусе может спровоцировать в дальнейшем новые кризисы, вопрос о его замене был оставлен открытым, и в подчинении у полковника Мутебутси осталось несколько сот человек.
First, with respect to depositors or other creditors that are free to withdraw their capital on short notice, a protective government umbrella might be necessary to prevent inefficient "runs" on the institution's assets that could trigger similar runs at other institutions. Во-первых, что касается вкладчиков и других кредиторов, которые свободно могут изъять свой капитал в срочном порядке, защитная правительственная система может потребоваться для предотвращения служащих дурным примером «набегов» на активы данного учреждения, которые могут спровоцировать аналогичные «набеги» на другие учреждения.
They are detrimental to the international efforts in arms control and disarmament and may even trigger a new round of the arms race, and will have a widespread and profound negative impact on the global and regional strategic balances in the next century. Они наносят ущерб международным усилиям в области контроля над вооружениями и разоружения и даже могут спровоцировать новый виток гонки вооружений, а также окажут широкое и глубокое негативное воздействие на глобальные и региональные стратегические балансы в следующем столетии.
The news from India is bad news precisely because it is a step backwards, an act which might well trigger responses from other countries and thus set in motion an ominous process of regional escalation. Новости из Индии являются дурными известиями именно потому, что они означают шаг назад, акцию, которая вполне может спровоцировать ответную реакцию других стран и тем самым привести в действие зловещий процесс региональной эскалации.
You think he's catfishing, that he invented the girl to trigger Duncan Prince, push him over the edge? Думаешь, он сделал приманку, создал девушку, чтобы спровоцировать срыв у Данкана Принса? Да.